Откровенные признания - Клейпас Лиза
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это не слишком быстро для тебя?
* * *Пикантное происшествие за завтраком приятно взволновало Ника. Предвкушая то, что ждет его вечером после возвращения домой, он нанял кеб и отправился на встречу с Эдди Сейером. Приезжать верхом или в собственной карете в таверну «Кровавая чаша» — излюбленное место лондонских уголовников — было слишком рискованно.
Ник часто бывал в «Кровавой чаше»: таверна находилась неподалеку от Флит-Дич, где когда-то Нику принадлежал притон. Флит-Дич, главная лондонская клоака, рассекала пополам целый район трущоб. Свидетельствуя об основном ремесле обитателей этого района, на его окраинах располагались четыре тюрьмы, в том числе Ньюгейт, Флит и Брайдуэлл.
Долгие годы у Ника не было другого дома, кроме этого. Делая головокружительную карьеру в преступном мире, Ник снимал элегантный особняк для встреч с клиентами из высшего света и представителями банков, которые наотрез отказывались появляться в окрестностях Флит-Дич. Но все остальное время Ник проводил у себя в притоне неподалеку от клоаки, быстро привыкнув к неистребимому зловонию. Там он строил планы, расставлял ловушки, раскидывал сети, втягивая в свои дела контрабандистов и осведомителей. Он рассчитывал умереть богатым и совсем молодым. Однажды он слышал, как в Тайберне один матерый преступник заявил перед казнью: «Жизнь прожита не зря, если она была коротка и весела», — и согласился с ним.
Так Ник и жил бы, не вмешайся сэр Росс Кэннон со своей злополучной сделкой. Но в глубине души Ник считал годы службы на Боу-стрит лучшими в своей жизни. Он не простил сэра Росса за стремление управлять людьми, но не мог отрицать, что благодаря мужу сестры его жизнь изменилась к лучшему.
Ник с любопытством смотрел по сторонам. По грязным улицам, между ветхими покосившимися строениями, сновали бедно одетые люди. После завтрака с красавицей женой в чистом доме на Беттертон-стрит контраст был особенно резким. И как ни странно, привычного охотничьего азарта Ник не ощутил. Он думал, что поездка в самый опасный лондонский район станет развлечением, но вместо этого…
Откровенно говоря, он уже жалел о том, что сегодня согласился помочь Сейеру.
Но почему? Ведь он не трус, не избалованный аристократ. Просто его не покидало тревожное ощущение, что ему здесь не место. Он утратил что-то и теперь сильно рисковал.
Озадаченно качая головой, Ник вошел в таверну и увидел, что Сейер уже ждет его за столиком в самом темном углу. Таверна была многолюдной, тесной и грязной, насквозь пропахшей табаком, дешевым джином и потом.
Сейер приветствовал друга улыбкой. Молодой, стройный, отважный, Сейер после ухода Ника стал лучшим сыщиком сэра Гранта. Ник радовался встрече, но никак не мог отделаться от смутного раздражения при виде азарта в глазах Сейера — азарта, которого он не разделял. Ник твердо знал, что не утратил своих способностей и чутья, но страсть к охоте бесследно улетучилась. Его тянуло домой, к жене.
Досадуя на себя, он мысленно чертыхнулся.
— Морган меня убьет, если узнает, что ты мне помогал, — заметил Сейер.
— Не узнает. — Ник присел рядом и решительно отказался от эля.
Служанка из таверны, девчонка с грубоватым лицом, сначала обиженно надулась, потом подмигнула и отошла.
— Я мог бы справиться и сам, — понизив голос из опасения, что их подслушают, продолжал Сейер, — но никто не знает Флит-Дич лучше тебя. Ты же изучил здесь все входы и выходы. И только ты можешь опознать парня, за которым я гоняюсь, — тебе уже случалось иметь с ним дело.
— Кто он? — Ник поставил было локти на стол, но тут же убрал их: рукава стали липнуть к замусоленной столешнице.
— Дик Фоллард.
Услышав это имя, Ник вздрогнул. Заурядными преступниками кишели все трущобные районы Лондона, но Фоллард не принадлежал к их числу — он входил в элиту преступного мира, был беспредельно жесток и опытен. Ник арестовал Фолларда два года назад, после того как мерзавец ограбил дом процветающего адвоката, убил хозяина и изнасиловал его жену, которые попытались оказать сопротивление. Виселицы и галер Фоллард избежал — его выслали из страны в обмен за сведения о сообщниках.
— Фолларда отправили на каторгу в Австралию, — напомнил Ник.
— Он уже вернулся, — мрачно усмехнулся Сейер, — как пес к собственной блевотине.
— Откуда ты знаешь?
— Увы, из недостоверных источников. Но поговаривают, что недавно его видели в городе. Да и последние несколько грабежей выглядят точь-в-точь как работа Фолларда. Вчера я допрашивал одну несчастную, которую изнасиловал грабитель, ворвавшийся в дом. Ее мужа этот ублюдок убил. Все сходится — способ взлома, раны на теле, описания женщины, вплоть до шрама справа на шее грабителя.
— Черт! — Нахмурившись, Ник приложил два пальца к переносице и задумался. — Не могу поверить, что Морган послал ловить Фолларда тебя одного.
— А он и не посылал, — жизнерадостно отозвался Сейер. — Он просто поручил мне проверить притоны, где раньше появлялся Фоллард, и составить отчет. Но я бы предпочел притащить самого Фолларда.
Ник не смог не усмехнуться, точно зная, как встретит такого гостя Морган.
— Если сумеешь, Морган спустит с тебя шкуру за такую самодеятельность.
— Да, а потом вынесет благодарность за поимку опасного беглого каторжника. И я попаду на первую полосу «Таймс», и десятки женщин упадут к моим ногам!
Ник криво улыбнулся.
— Поверь, это не так приятно, как кажется, — сообщил он другу.
— Правда? И все-таки я не прочь попробовать. — Сейер выжидательно вскинул бровь:
— Так ты готов?
Ник со вздохом кивнул.
— С чего ты решил начать?
— Нам известно, что Фолларда видели где-то между тупиком Секиры и переулком Мертвеца. Ты же знаешь, тамошние дома — настоящий муравейник, в стенах сплошные дыры, всюду какие-то пристройки, проходные дворы…
— Да, это место я знаю. — Ник сохранял бесстрастность, но в глубине его живота уже распространялся тревожный холодок. Ему случалось попадать в эти трущобы, и хотя он повидал всякое, воспоминания были не из приятных. В последний раз попав в тупик Секиры, он наткнулся на мать, продающую свою малолетнюю дочь за джин, и целую шайку нищих, подравшихся в узком закоулке с проститутками. — Медлить некогда, — заявил он. — Как только нас заметят, по всем трущобам поползут слухи, и Фоллард улизнет у нас из-под носа.
Сейер ухмыльнулся, еле сдерживая энтузиазм.
— Тогда идем. Ты первый.
Они вышли из таверны и двинулись по улицам вдоль открытых сточных канав. В воздухе висела стойкая густая вонь падали и гниющих отбросов. Шаткие строения кренились во все стороны, как от изнеможения, стонали и скрипели под каждым сильным порывом ветра. Нигде не было ни уличных указателей, ни номеров домов. Человек, очутившийся здесь впервые, в два счета мог заблудиться, стать жертвой грабителей или головорезов и кончить жизнь в каком-нибудь темном дворе или переулке. Нищета обитателей трущоб была невообразимой, временное забвение они находили лишь в лавках, где продавали джин и пиво, а такие лавки попадались на каждой улице.
Ник ужасался, видя горестные лица детей-скелетиков, опустившихся женщин и отчаявшихся мужчин. Единственными здоровыми существами в трущобах были жирные крысы и мыши, смело разгуливающие прямо по улицам. До сих пор Ник считал эту неприглядную изнанку жизни неизбежной, но теперь впервые задумался о том, чем можно помочь этим людям. Боже милостивый, у них же нет почти ничего! От этой мысли он растерялся. И вспомнил слова, которые услышал от Лотти несколько дней назад: «Должно же быть что-то, что по-настоящему волнует тебя. То, ради чего стоит бороться…» Хорошенько подумав, он признал правоту жены. Лорд Сидней мог добиться гораздо большего, нежели Ник Джентри.
Сунув руки в карманы, Ник украдкой бросил взгляд на Сейера, который явно думал лишь о том, где бы отыскать Дика Фолларда. Так и должно быть. «Не отвлекайся!» — предостерег себя Ник, хотя в голове у него вертелись совсем другие слова.