Сорвать маску - Маргарет Макфи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Визит Доминика в магазин мадам Буассерон убедил его в ее невиновности. Эта женщина была честной и искренней. Более того, ее ремесло предписывает определенное поведение, в частности – хранить самые разнообразные деликатные секреты клиентов. Если бы она выдала правду о ком-то из них, ее услугами перестали бы пользоваться и магазину пришел конец.
Этим вечером он сидел один за письменным столом, пытаясь понять, каким образом можно выйти на след человека, назвавшегося мистером Смитом, когда Бентли проводил в кабинет Хантера.
Себастьян опустился в кресло по другую сторону стола, напротив Доминика. Тот налил другу бренди.
– А сам что, не будешь? – удивленно спросил Хантер, приняв бокал из рук герцога и поблагодарив его.
Доминик только покачал головой.
– Мисбурн спрашивал о тебе в клубе «Уайтс».
– Именно это мне сейчас жизненно необходимо услышать, – с сарказмом отозвался Доминик. – Ты пришел, чтобы сообщить мне именно это?
– Нет, я пришел, чтобы узнать, как ты. – Доминик почувствовал на себе пристальный взгляд Хан тера.
– Полагаю, ты уже знаешь, что случилось? – По сочувственному выражению на лице друга герцог понял, что ему все известно.
– Об этом знает весь Лондон. Это какая-то бессмыслица, Доминик. У Арабеллы было еще больше причин желать этого брака. Почему она могла вдруг разорвать помолвку?
– Полагаю, она действовала под давлением, по принуждению. Кто-то добрался до нее, Себастьян. Кто-то знавший, что она и мисс Нуар – одно и то же лицо.
Хантер мгновенно посерьезнел, выпрямился в кресле и произнес:
– Я думаю, тебе следует узнать кое-что, касающееся нашей мисс Нуар. Не так давно я нанес еще один визит в заведение миссис Сильвер, чтобы повидать Тилли, мисс Роуз. И между прочим она упомянула о том, что очень многие интересовались личностью мисс Нуар. – Хантер пристально посмотрел на Доминика.
– Этого следовало ожидать. Я заплатил им всем за молчание. И миссис Сильвер уверена, что никто не выдал тайны.
– И я полагаю, она права, потому что Тилли отказалась обсуждать со мной мисс Нуар. Но она сболтнула кое-что другое. Оказывается, был один джентльмен, предлагавший немалые деньги – несколько сотен фунтов – за любую информацию о мисс Нуар. Тилли считает, что один из лакеев вполне мог продать эту тайну. Судя по всему, недавно этот тип исчез. А до этого ходили слухи, что у него были сложности финансового характера, сходные с моими собственными.
– Долги чести?
Хантер кивнул.
– А что с этим джентльменом, который задавал вопросы?
– По всей видимости, это был некий мистер Смит, хотя мне не верится, что ему бы хватило глупости представиться настоящим именем. – Хантер мрачно усмехнулся, но снова стал серьезным, встретившись взглядом с Домиником.
Глаза герцога угрожающе сузились.
– Значит, Смит?
– Совершенно верно. Я вижу, это имя ты слышишь не в первый раз.
– А эта девица не рассказывала больше ни о чем? Только назвала его имя?
Хантер снова улыбнулся:
– О да. Видишь ли, Тилли весьма наблюдательна. Она описала его внешность в деталях, вплоть до «темных, холодных, опасных глаз». И упомянула о том, что у нашего мистера Смита была трость с набалдашником в виде «жуткой серебряной волчьей головы». Она обратила на нее внимание потому, что глаза были сделаны из изумрудов.
Набалдашник на трости в виде волчьей головы? В этом было нечто смутно знакомое. Доминик понял, что раньше видел такую трость, но никак не мог вспомнить где.
– Вряд ли таких много в Лондоне.
– Ты прав, – многозначительно улыбнувшись, произнес Хантер. – Я вижу, наши мысли пошли в одном и том же направлении. Очевидно, сегодня ты примешься за поиски неуловимого мистера Смита?
Мужчины обменялись выразительными взглядами.
– Что ж, чертовски жаль. Я уж было решил, что ты избавишь наконец нас от неудач за карточными столами.
– В другой раз, друг мой, – произнес Доминик, хлопнув Хантера по плечу. – После того, как отыщу этого Смита.
Глава 18
Доминика мало-помалу начинала раздражать тщетность поисков. Прошло уже полчаса с тех пор, как бывший сыщик с Боу-стрит вышел из его кабинета в особняке Арлесфордов, и все это время герцог сидел, обдумывая полученные от него сведения – к сожалению, весьма скудные. Несмотря на пять дней непрерывных расспросов, слежек и подкупов, им так и не удалось установить личность мастера, изготовившего необычный набалдашник для трости. Все расспросы относительно личности ее владельца были встречены недоумением и молчанием.
Зато другие изыскания Доминика прошли более плодотворно. Он узнал, что Смит пытался купить любые сведения об Арабелле – и как о мисс Нуар, и как о миссис Марлбрук – из всех возможных источников, включая слуг в его собственном особняке и доме Арабеллы. Он знал, что неизвестный задавал вопросы о том, кто платит ренту за известный дом на Керзон-стрит, кто заказал мебель, на чье имя выписаны счета, кто дал объявление о том, что требуется прислуга.
Пропавший слуга из заведения миссис Сильвер был обнаружен в одном из игорных домов Брайтона, где проматывал остатки полученной взятки за одним из столов, не покрыв ни одного долга и с толпой весьма злых кредиторов у дверей. Пятьсот фунтов – необычайно щедрая цена за описание женщины и сведения о том, что герцог Арлесфордский заплатил за услуги мисс Нуар в ее первую ночь в борделе, а на следующий вечер купил ее у миссис Сильвер. Несмотря на то что Доминик по-прежнему не узнал настоящего имени загадочного мистера Смита, он понял, что этот человек весьма богат и приложил немалые усилия для поисков Арабеллы.
Очевидно, дальше нужно было отправиться в Авершем и побеседовать с Арабеллой, однако Доминик боялся, что она не захочет ничего ему говорить, иначе об этом станет известно Смиту, который к тому же узнает, куда она уехала. Нет, сначала необходимо разыскать Смита и заткнуть ему рот. Доминик снова задумался о том, почему Арабелла не обратилась к нему за помощью. Чем бы ей ни угрожал неизвестный, Доминик не сомневался в том, что сумел бы защитить ее. Он помассировал виски пальцами и плеснул в бокал немного бренди.
Герцог услышал, как открылась, а затем захлопнулась входная дверь, но практически не обратил на это внимания. Зато он отметил легкие торопливые шаги, прошелестевшие по мраморному полу коридора. Его охватило дурное предчувствие, от которого волосы зашевелились на затылке, а по спине побежали мурашки. Прервав свои размышления, он выпрямился в кресле и осторожно поставил бокал на стол. Рука скользнула в верхний ящик в тот миг, как распахнулась дверь. В кабинет ворвалась невысокая, закутанная в темный плащ фигура и застыла перед его письменным столом.