Генетика убийцы - Таш Нехорошкин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Fatis , meinete mazi tous . Emeis tha ta agorasoun.[31]
Фатис поклонился и встал около мальчишек. Третий грек, высокий мускулистый мужчина, похожий на персонажа гречиских мифов, передал Бернардо мешочек с золотом. Старик подошел с мешочком к пирату и протянул ему его со словами:
- Беру этих двоих. Этот мешочек только за то, что бы вы их отцепили. Остальное... Ираклис!
Силач Ираклис стоял насмехаясь и накручивая на руку какую-то веревку. И тут он потянул за неё так сильно, что с другого конца рынка, на огромной скорости проскользил целый сундук денег. Пират вскочил с бочки, на которой сидел, и ошеломленно уставился на ящик. Старик продолжил:
- А это за принца и его друга. Вам должно этого хватить.
Пират взбодрился:
- Да за такие деньги хоть всех берите!!!
- Я отдаю их только за то, что не должно попасть в чужие руки ни под каким предлогом. Фатис, забирай мальчишек!
Фатис только коснулся цепи, а она уже треснула с сдвух концов от мальчишек. Юрий не верил в то, что происходило у него на глазах. Да и Ароб был удивлен этому не меньше. Фатис мотнул головой в сторону, приглашая за собой. Мальчишки пошли за ним.
Греки привели Ароба и Юрия на свой корабль, где их уже ждала веселая команда.
- О! Боги, Вы только гляньте! - смеялся большой мужчина с седой бородой и в арабской одежде. - Сам Ароб-хан, к нам пожаловал!
- Ксенос, не ори так громко, - попросил спокойно господин Бернардо. - И чего это ты в арабские лохмотья оделся?
- Так я не араб, что ли?
- Тебе давно дали другое имя, не забывай, - поучающи припомнил мужчине Фатис.
- Чья б дудка дудела, тьхе!
- Stai zitto, e poi ha colpito![32]
Ираклис забросил Фатиса себе на плечо и потащил молча на корабль. Фатис начал брыкаться:
- Ираклис! Поставь меня на место! Слышишь, что говорю! Эй! Поставь меня!!!
Ксенос засмеялся:
- Ой, бошка дурья! Вот меньше со старшими ругаться будешь! Так его, Ираклис!... Ираклис?
Силач подошел к Ксеносу и его закинул на другое плечо.
- Стой-стой-стой! Эй, дружище, НЕ СМЕШНО!!! Эй! - вопил Ксенос.
- А надо мной, как гусь смеялся, вот ехидна! - буркнул Фатис.
- Ай, помолчи, иншала!
Мальчишки засмеялись над моряками. Но это было еще не все представление. Как-только Ираклис показал свой зубоскал, Фатис и Ксенос нервно выдохнули:
- НЕТ!
Ираклис закружил их, как юла, и кружил до тех пор, пока эти двоя не закричали:
- ДОВОЛЬНО! МЫ БОЛЬШЕ НЕ БУДЕМ!!!
Ираклис остановисля и поставил мужчин на место. Те зашатались как медведи, после спячки, а потом, оперевшись друг на друга, заговорили еле-еле:
- Фатис...давай мириться!..
- Да без проблем, старик...
Ксенос и Фатис глянули друг на друга, пожали руки и разошлись по разные борты корабля. Господин Бернордо сам немного посмеялся над этими петушками, а потом пригласил гостей на борт. Ароб поклонился головой и прошел вперед, Юрий за ним. Встретили их на борту вдружелюбно. Вся команда корабля окружила их и с интересом наблюдала за ними.
- Ой! Это же Ароб-хан! - вскрикнул кто-то из толпы.
Все тут же зашептались. Ароб вел себя спокойно, но по испарине на виске, Юрий понял, что его немного это напрягает. Вовремя подошел господин Бернардо. Все расступились. Мальчишки посмотрели на старика. Тот осмотрел толпу добрыми глазами и заявил:
- Никто не должен знать, что принц остался жив. Иначе, его опять попытаются выкрасть или убить! Мы должны доставить его в Эдирны живым и невредимым. Но для этого он должен пропасть для своего народа навсегда. Так что с этих пор, он для нас не принц Ароб, а наш земляк - Деноном. Всем ясно?
- Так точно! - ответила команда.
- Тогда все по местам! Мы отплываем!
Команда разбежалась кто-куда и через какое-то время, корабль уже был далеко от порта.
Мальчишкам выделили каюту, переодели, накормили и даже были рады тому, что Ароб был не против помочь им в знак благодарности. Следуя примеру старшего брата, Юрий тоже выполнял какую-нибудь легкую работу:найти вереки, помочь Фатису с готовкой, помочь прибраться в маленьких каютах. Со временем Юрий привык к новуму окружению. А что? Люди добрые, никто не обидит. Все, как одна большая и дружная семья. По крайней мере, до поры, до времени.
И вот корабль прибыл в Грецию. Точнее в Родос. Путешественников никто не встретил, корабль просто быстро разгрузился. Бернардо спускался с Ираклисом, позади него шел Фатис. Молодой был чем-то недоволен, что выразил в своем вопросе:
- Не накличем ли беду, господин Бернардо?
- Что-то чувствуешь, Фатис? - спросил его Бернардо. - Так говори прямо.
- На славянина мне плевать, а вот этот араб...
Бернардо остановился и повернулся к Фатису. Молодой грек не скрывал на своем лице отвращение. Тогда Бернардо сказал ему в ответ:
- Мальчики уготовленны нам судьбой. Кто-то из них, так или иначе, должен принести нам либо мир... Либо смерть.
- Вы так просто будете мириться с этим?! - возмутился Фатис, выпучив от страха глаза.
- Я верю в то, что предсказал Потрокл. Один из них должен прибыть сюда, что бы явить послание о новом могущественном зле. Второй, принесет нам мир и избавление от злого рока.
- Как же это глупо: ждать своей кончины.
- Ты уосмнился в своем господине?
- Я усомнился только в чужеземцах.
- Не забывай, что сам ты тоже не с этих земель.
На что Фатис возразить не мог. Сам он итальянец и прошлое его имя было Лорис Бьянки. Не из особо богатой семьи. На жизнь он зарабатывал тем, что играл на лютне. Да и голос у него был прекрасный. Как бы это смешно не звучало, но Вы слышали какой голос у оскопленных? Так вот, Лорису даже эту гадкую процедуру делать не пришлось. Голос будто сам утончался, когда песня начинала литься из его уст. Да и сейчас, на корабле, вся команда верит, что его красивый голос отпугивает сирен, так как они не могут с ним сравниться. К грекам Лорис попал, когда монголы поймали его семью на дороге: семья Лориса покидала Италию из-за чумы. Семью убили, а парня продали в рабство, какому-то богатому извращенцу, арабу. Навредить он ему не успел, так как господин Бернардо обменял его, на маленькую девочку, которая, как потом оказалось, на самом деле была взрослой женщиной двадцати пяти лет. Она пронзила богачу сердце острым кинжалом и потом больше её никто не видел. Лорису дали имя Фатис. Теперь он обязан своему господину жизнью, и готов ради него на всё. Но вот упорство Бернардо он не понимал. Когда-то, один предсказатель по имени Потрокл, предсказал Бернардо приход двух мальчиков с чужих земель. От одного он увидит смерть свою и своего народа, а от другого спасение. Один будет являться проводником самого сильного в этом мире зла, а второй прогонит это зло с греческих земель. Смертей не миновать, иначе, зло поглотит греческий народ. Бернардо смирился со словами прорицателя и, когда он рассказал об этом своей команде, Фатис не поверил в этот ужас. Он не мог спокойно слушать то, что говорил господин. Такой хороший и добрый человек, что является всей команде практически отцом, вот так смирится со своей смертью? Со своим юношевским максимализмом, Фатис не мог такого допустить, потому попросил Бернардо сделать его своей правой рукой. Старик не отказал, но попросил парня не делать глупостей. Фатис держался долго, до прибытия на борт мальчишек. Так что, Фатис на данный момент оказался в меньшенстве. Там и мальчишки сзади подкрались с остатками груза. Парень, почувствовав их спинным мозгом, оглянулся, ужаснувшись, и, скрыв презрение, дружелюбно им улыбнулся.
- Помочь, ребята? - спросил он их.
- Спасибо, Фатис, - ответил Ароб. - Я вот справлюсь, а Юрий...
- Я тоже сам! - возразил Юрий, таща за собой небольшой мешочек с сухофруктами.
Старик Бернардо посмеялся над упорством детей и добавил:
- От помощи отказываться не стоит, даже если труд доставляет вам удовольствие. Но, если вы так хотите, никто не будет против. Пойдем, Фатис, Ираклис. Мальчики пойдут за нами.
Мальчики поклонились и пошли за мужчинами. Идя вперед, Фатис слегка оглянулся и искоса посмотрел на детей. Все же не давал ему покоя араб. Как-то он подозрительно спокойно себя ведет. Даже когда был закован в цепях, он не шелохнулся. Если славянин выдавал хоть какие-то эмоции, то этот... Хладнокровия ему не занимать. Фатис отвернулся от них и цыкнул недовольно. Ароб, хоть и делал вид, что не смотрит на парня, но он заметил все его эмоции. Что, конечно, спровацировало его на ухмылку. Услышав хмыканье старшего брата, Юрий поднял голову и посмотрел на него.
- Alemiebdua, wenohnele norhobud huna,[33] - сказал он тихо.
Юрий не понял ни слова, но по интонации догадался, что Аробу не нравится этот молодой грек.
Бернардо привел свою команду и новичков в какой-то большой шикарный дом. Всюду стояли статуи богов и всякие вазы с цветами. Длинная дорога, устеленная красным ковром привела их в большую залу с фонтаном, который изображал из себя Давида. Около фонтана сидели девушки, человек десять, в красивых йонских хитонах (нижняя ожежда) и пеплосах (верзняя одежда, платья). Ноги не обуты, волосы собраны у кого-то в коримбос, у кого-то в лампадион. И все с радостью встретили моряков.