- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Краткий словарь трудностей английского языка - В.С. Модестов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
The ark rested on mountain Ararat! — Нашёл чем удивить!
The ball is in! — Хорош! (о заброшенном мяче)
The bases are loaded (амер.) — Напряжение близится к пику
The best of British! — Всего хорошего!
THE BUCK STOPS HERE (амер.) — Последняя инстанция. Вся ответственность лежит на мне (табличка с этой надписью стояла на столе президента Г. Трумэна)
The cap fits — На воре шапка горит. Не в бровь, а в глаз
The cart draws [leads] the horse — Наоборот. Шиворот-навыворот
The cat did it! — Это не я ‹сделал›!
The cat is out of the bag — Всё тайное становится явным
The cat's pyjamas [whiskers] — Первый сорт. То, что надо. Пальчики оближешь
The command of custom is great — Привычка — вторая натура
The darling of all hearts — Всеобщий любимец
The deuce ‹a bit›! — Ничуть! Чёртва с два! Как бы не так!
The deuce he is! — Ничуть! Чёрта с два! Как бы не так!
The deuce is in it if I cannot! — Чёрт побери, конечно, я могу!
The deuce take it! — Чёрт побери!
The deuce to pay — Затруднительное положение. Неприятность. Беда
The devil a bit! — Ничуть! Чёрта с два!
The devil fly away with you! — Чёрт тебя возьми!
The devil's dam! — Чёртова бабушка!
The devil's own luck! — Чертовски везёт!
The devil take him! — Чёрт бы его побрал!
The devil take it! — Чёрт побери [возьми]!
The devil take the hindmost! — Горе неудачникам! Пусть неудачник плачет! К чёрту неудачников!
The devil to pay — Затруднительное положение. Неприятность. Беда
The die is cast [thrown] — Жребий брошен
The down-and-outs — Голь перекатная [кабацкая]
The echo responds to the call — Как аукнется, так и откликнется
The elder [eldest] hand — Игрок, который ходит первым в карточной игре на двоих
The end! — Пусть так!
The English of this is — Проще говоря. Попросту сказать
The father of lies — «Отец лжи». Сатана
The Father of Lights — «Создатель света». Бог
The Father of Rivers — Отец рек (прозвище рек Нил и Миссисипи)
The Father of Waters — Отец вод (прозвище реки Нил)
The fat years and the lean years — Годы изобилия и годы лишений (библ.). Взлёты и падения
The fellow would cajole the devil — Этот человек обойдёт [обведёт вокруг пальца] самого дьявола
The fiend of hell — Дьявол. Сатана
The filthy beast! — Вот свинья!
The finger of God [Providence] — Божий перст. Перст Божий. Перст судьбы
The first fruits of one's pen — Проба пера
The first step is the hardest — Лиха беда начало
The foul fiend — Дьявол. Сатана
The four winds — Стороны света
The game is not worth the candle — Игра не стоит свеч
The game is worth the candle! — Эта игра стоит свеч
The gentleman in black (шутл.) — Дьявол. Сатана
The golden calf — Золотой [златой] телец (библ.). Власть денег [ «жёлтого дьявола»]
The grand total — Общий итог
The grass is always greener on the other side of the fence — На чужом дворе и трава зеленее. За соседским забором и трава зеленее
The grass roots — От сохи. Из низов
The great humbug — Великий обман. Великое надувательство. Блеф
THE GREENGROCER — Овощи-фрукты (вывеска)
The halting foot of justice — Карающая рука правосудия
The hell of a time! — Чертовски весело! Чертовски грустно! (в зависимости от контекста)
The High Contracting Parties — Высокие договаривающиеся стороны
The idea! — Подумать только! Что за блажь! Ещё недоставало!
Their name is legion — Имя им — легион
The John — Мужской туалет
The Knight of the dismal [rueful, woeful] countenance — Рыцарь печального образа
The land flowing with [the land of] milk and honey (библ.) — Земля, где текут молочные реки средь кисельных берегов
The land knows! (амер.) — Бог его знает! Боже мой!
The lid is off something — Всё тайное становится явным
The little rascal! — Вот плутишка!
The living — Живые люди
The living theatre — Живой театр (в противоположность кино и ТВ)
The long and the short of it — Короче говоря
The long arm of coincidence — Случайное совпадение. Чистая случайность
The Lord be with you! — Бог ‹в› помощь! С Богом!
The Lord giveth and the Lord taketh away! — Господь даёт, Господь и берёт
The Lord is king! — Господь царствует!
The lord of creation — Пуп земли
The Lord's Prayer — Молитва Господня
The massacre of St. Bartholomew — Варфоломеевская ночь. Ночь Святого Варфоломея
The massacre of the innocent (библ.) — Избиение младенцев
The merry dancers — Северное сияние
The mighty of the earth — Великие мира сего
The milk is spilled — Что сделано, то сделано
The more fool you — Тем хуже для тебя [вас]
The more's the pity! — Тем хуже! Какая жалость! Как жаль! Тем более досадно!
The name alone counts for a lot! — Одно название чего стоит!
The nearer the bone the sweeter the meat — Остатки — сладки
The nerve! (амер.) — Какая наглость! Какое хамство! Какое нахальство!
The next stop is yours! — Следующая остановка — ваша! (в общественном транспорте)
The nuts! (амер. жарг.) — В шоколаде! (в полном порядке) Самый лучший!
Then want must be your master! — Мало ли чего тебе [вам] хочется!
The old folks at home — Старики. Родители. Предки
The old Lady of Threadneedle street (амер. шутл.) — Английский банк
The other day — На днях (о прошлом)
The patience of Job — Ангельское терпение
The penny drops! — Наконец-то дошло!
The pity of it! — Как жалко! Как жаль!
The place is getting too hot for him — Земля горит у него под ногами
The pleasure is entirely mine! — Мне очень приятно оказать вам услугу!
The powers that be — Власти [власть] предержащие (библ.) Сильные мира сего
The promised land (библ.) — Земля обетованная
The public purse — Государственная казна
There! — Вот так! Вот так [те] раз! Ну вот! Ну конечно! Вот тебе! Надо же! Вот досада! Вишь!
There and back — Туда и обратно
There are here in a body — В полном составе
There are no hard and fast rules in this game — В этой игре нет твёрдых правил
There goes another one! (амер.) — Вот ещё один!
There he comes! — Вот он идёт! А вот и он!
There he goes! — Полюбуйтесь им! Хорош! Как разошёлся! Нечего сказать! Ну и картина!
There he is as large as life! — Вот он собственной персоной!
There is a time for everything — Всему своё время
There is bad blood between somebody — На ножах
There is foul play here — Дело нечистое
There is no end to it — Конца-края этому нет
There is no getting rid of… — Отбою нет от…
There is no hurry — Время терпит
There is no making head or tail of it — Не разбери-поймёшь
There is no need! — Ни к чему!
There is no sunshine come through his ass! (амер.) — Свет клином на нём не сошёлся!
There is not a minute to lose — Нельзя терять ни минуты!
There is no telling! — Кто знает? Почём знать?
There is nothing to be done! — Что поделаешь! Нечего делать!
There is no time to be lost! — Время не ждёт!
There is no word for it! — Виданное ли ‹это› дело!
There is the rub! — В том-то и дело!
There it is! — Вот он [она, оно] где!
There now! — Ну вот! Вот видите! Я же говорил! Ну и ну! П`олно! Ну давай! Ну!
There of thereabouts — Около этого. Приблизительно. Что-то вроде этого
The reptile press — Продажная пресса
There's a fair amazement, now! — Вот так [тебе] раз! Вот те и здравствуй!
There's a fine fellow! — Вот это молодец! Ну и молодчина! Умница!
There's a good one! — Хорош гусь!
There's a good spot over there (амер.) — Там, в Европе (не в Америке)
There's always tomorrow! — Завтра всегда наступает!
There's an ignoramus ‹for you›! — Вот невежда!
There's a pair of shears! — Они очень похожи! Они из одного теста слеплены!
There's a pretty kettle of fish! — Вот так история!
There's a real head for you! — Вот это голова!
There's many a slip between the cup and the lip! — Таковы превратности судьбы!
There's no alternative but to fight — Единственный выход — бороться
There's no bottom to it — Этому конца и края не видно. Это непостижимо
There's no denying [gainsaying] that! — Что верно, то верно!
There's no kick coming — Жаловаться не приходится
There's no smoke without fire — Нет дыма без огня
There's nothing for it but to do the thing — Ничего не поделаешь — придётся сделать это
There's nothing strange about that — Не мудрено
There's nothing to be said — Крыть нечем
‹There's› nothing to it! (амер.) — ‹Это› легко!
There's nothing you can't learn — Нет ничего такого, чему нельзя научиться
There's no use crying over split milk — Что сделано, то сделано. Сделанного не воротишь
‹There's› no way to tell! (амер.) — Нет ответа!
There's plenty more fish in the see — Этого добра больше, чем рыбы в окене. Этого добра хоть пруд пруди
There's plenty of time — Время терпит
There's the rub! — Так вот в чём загвоздка!
There's trouble ahead! — Быть беде!
There that's done! — Ну вот и делу конец!
There, there! — Ну, ну, полно! Не плачь‹те›! Успокойся! Успокойтесь! Но-но!
There we are! — Вечная история!
There we are at it again! — Вечная история!
There you are! — Вот вы где! Такова жизнь! (амер.)
There you go! — Ну ‹вот› поехал! Опять! Теперь ты делаешь всё правильно! (амер.)
There, you've done it! — Вот так [тебе] раз! Вот те и здравствуй!
The riff-raff — Голь перекатная [кабацкая]
The same old game! — Опять за старое!
The same old way! — Всё по-старому! Всё так же!
The same to you! — Тебя [вас] также! Вам того же! (ответ на пожелание)
The sere and yellow leaf — Старость. «Осень»
The Shadow Cabinet — Теневой кабинет
The shame of it ‹all›! (амер.) — Стыдно-то как! Мне очень неловко!
The show must go! — Представление должно состояться!
The show must go on! — Представление должно продолжаться!
The slaughter of the innocent (библ.) — Избиение младенцев
The snows of yesteryear — Невозвратное прошлое
The sooner the better! — Чем скорее, тем лучше!
The spirit is sound, but the flesh is weak — Дух бодр, но плоть немощна. Душа сильна, а тело немощно
The straw that breaks the camel's back — Капля, переполнившая чашу
The style is the man — Стиль определяет человека

