- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Тайны Беларуской Истории. - Вадим Деружинский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«С сентября 1961 года в средних школах БССР был введен курс «История БССР». (До 1961 года предмета «История Беларуси» в школах БССР вообще не было. — В. Д.) Его изучали по учебному пособию, которое написал беларуский автор, профессор Л. С. Абецедарский.
Основные концептуальные положения, сформулированные в нем, во многом предопределили направленность и содержание историографических подходов к рассмотрению ключевых моментов истории Беларуси, которые доминировали в беларуской исторической науке вплоть до конца 80-х — начала 90-х гг. XX века.
Именно по этому учебнику в течение 30 лет знакомились с историей своей Отчизны все школьники Беларуси. По этому он оказал определяющее воздействие на формирование взглядов нынешней правящей элиты страны на историческое прошлое нашей страны и нашего народа.
В учебнике Абецедарского был реанимирован миф, сформулированный еще во времена господства российского самодержавия представителями «западнорусизма». Имеется в виду принципиально неверное положение о существовании в IX—XIII веках общей родины беларуского, украинского и русского этносов — Древней Руси. Миф этот давно уже опровергнут наукой (археологией, генетикой, антропологией, лингвистикой, историей), однако по-прежнему живет в сознании многих поколений людей, оканчивавших школу в 1962—1991 годах.
Великое княжество Литовское характеризовалось в пособии как государство литовских феодалов. В этой связи характерно название одной из брошюр Абецедарского, опубликованной в 1970 году, — «Существовала ли в прошлом белорусская держава? » Разумеется, автор дал в ней сугубо отрицательный ответ на этот риторический вопрос.
Абецедарский и его ученики утверждали, что «стремление населения Белоруссии к воссоединению с братским русским народом», начиная с XV века, выражалось в форме «народного движения за воссоединение с Русским государством» (так они называли Московское княжество, являвшееся одним из улусов Золотой Орды, а в 1480 году ставшее независимым). Агрессивную войну Московского царства против Речи Посполитой (1654—67 гг. ), в ходе которой население беларуских земель за 18 лет сократилось на 53, 5% (с 2 млн 900 тыс. до 1 млн 350 тыс. человек), авторы пособия назвали «борьбой белорусского народа за воссоединение с Россией».
Три раздела Речи Посполитой конца XVIII века (в 1772, 1793, 1795 гг. ) преподносятся в пособии как «воссоединение Белоруссии с Россией». Начало беларуской государственности, согласно концепции Л. C. Абецедарского, связано не с Великим княжеством Литовским и не с БНР, а с провозглашением в 1919 году БССР.
Как сказано в соответствующих томах «Энциклопедии истории Беларуси» (1993 г. ) и энциклопедии «Великое княжество Литовское» (2006 г. ), большинство фактов и событий отечественной истории Абецедарский, его сторонники и последователи оценивали с позиций вульгарной социологии. Тем не менее любые попытки отхода от изложенных ими концептуальных положений жестко пресекались.
Например, после публикации в журнале «Полымя» (№ 5 за 1966 год) статьи кандидата философских наук Николая Алексютовича «А где же объективная истина? », в которой автор доказывал, что Великое княжество Литовское «по своему этническому составу, по своей территории и культуре было в основном белорусским», власти организовали широкую пропагандистскую кампанию, направленную на осуждение этого и подобных ему высказываний».
Как видим, в своей статье Сокол-Кутыловский оперирует ложными положениями, давно опровергнутыми беларуской исторической наукой.
Беларусы никогда не были «Русью», но всегда — только Литвой. Полное название ВКЛ — Великое княжество Литовское (то есть литвинов-беларусов). Русское (то есть русинов-украинцев) и Жемойтское (то есть жемойтов и аукштайтов, нынешних летувисов). Да, русины-украинцы Киевщины, Галиции, Волыни говорили на русском языке (украинском), но литвины-беларусы использовали Другой язык —литовский (литвинский). Он содержит до 25% прусской лексики, дзекает и цекает, акает и гэкает, это даже не славянский язык, а балто-славянский.
Меня удивляет, почему автор назвал беларуский язык «русским», если сам же обратил внимание на его характерные особенности. Язык ляхов Кракова (который был чистым славянским до смешения с пшекающим языком Мазуров — западных балтов) — почти не отличался от русинского языка галичан или киевлян, но его автор «Русским» не находит. Почему?
Это странно: близнец русинского языка не считается «русским», а вот балто-славянский язык литвинов-беларусов — вдруг «русский»… Со всей очевидностью тут прослеживается идеологическая установка: считать литвинов-беларусов «россиянами» — без малейших к тому каких-либо научных оснований. Вместо доказательств аксиома, принимаемая на веру, — тут была Русь.
Читаем у автора:
«Далее, на протяжении многих сотен лет, входя в конфедерацию с католическим Королевством Польским, пользовавшимся латиницей, в Великом княжестве Литовском по-прежнему сохранялся русский язык… »
Не многие сотни лет, а два века — Речь Посполитая существовала с 1569 по 1794 год — 225 лет. И никакого русского языка у нас не было. В делопроизводстве действительно использовался украинский (русинский) язык, поскольку он был еще и языком религии — Киевской (т. е. греческой) церкви. Но местное население всегда говорило на своем балто-славянском языке — а не русском и не славянском (даже после чудовищной русификации XX века нынешний беларуский язык сильно отличается от русского). Так с чего автор взял, что наш народ говорил на «русском языке»? То есть на украинском. Никогда беларусы не говорили ни на украинском языке, ни на языке Московии. Это глупости.
Автор пишет:
«… А во внутреннем делопроизводстве использовалась кириллица, несмотря на то что некоторая часть населения была вынуждена перейти к католическому вероисповеданию».
Что значит «была вынуждена перейти к католическому вероисповеданию»? Все католики Литвы-Беларуси — либо бывшие язычники, либо бывшие протестанты. После 1839 года еще часть униатов перешла в католичество из-за репрессий царизма, но это было уже при российской оккупации. У Сокола-Кутыловского карикатурные представления об истории беларусов.
Он пишет:
«Однако, использование в надписи на личной печати древнерусского (древнеславянского) рунического письма со всей определенностью говорит о славянских корнях этого князя».
Это не древнерусское руническое письмо — ничего «русского» в нем нет. Да и древнеславянским руническое письмо можно назвать лишь с большими оговорками. Это письмо западных балтов, поэтому рассуждения о славянских корнях Миндовга являются ошибочными.
Тем более, что не всегда существует логическая связь между языком надписи на печати и национальностью князя: например, на монетах Дмитрия «Донского», отчеканенных после Куликовской битвы, написано с одной стороны по-арабски: «Монета царя Тохтамыша, да продлятся дни его». Разве это значит, что московский князь был арабом?
В надписи на печати Миндовга важно не то, что она сделана рунами (которые Сокол-Кутыловский почему-то считает «монополией» московитов или, в лучшем случае, славян). Важно то, что она сделана на языке, который кажется беларуским. По логике исследователя выходит, что Миндовг был беларусом. А коль беларусов в России принято считать «славянами», да к тому же причастными к Руси и к России, то давай заниматься фантазиями…
На самом деле толковать эту расшифровку рунической надписи следует иначе.
Эпоха Миндовга.
Равно как Сокол-Кутыловский спекулятивно называет язык печати Миндовга «русским» или «славянским» — точно так многие беларуские исследователи сделали бы столь же спекулятивный вывод о том, что это — беларуский язык. И следовательно, Миндовг был беларусом (литвином).
Однако язык печати Миндовга — не славянский, не беларуский и не русский.
Что касается русского языка, то под ним применительно к эпохе X—XIII веков лингвисты сегодня понимают как минимум два разных языка.
Один — это язык Карпатской Руси (находившейся на территории современной Венгрии с центром в Кеве), откуда он распространился в Галицию и Волынь, а от них — в Киев.
Это южно-славянский говор, с балканскими диалектными отличиями.
Второй — это язык Полабской Руси, который принесли с собой на Ладогу колонисты Рюрика (ободриты). Как рассказал в журнале «Наука и жизнь» академик Валентин Янин, этот язык сильно отличался от языка Киева, но фактически ничем не отличался от языка ляхов. Фактически «русский язык» Рюрика был языком всех славян Лабы, Одры и Вислы, поэтому называть его «русским языком» ненаучно — это просто славянский язык, полностью идентичный ляшскому языку.

