- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Иллюзия - Хью Хауи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что-нибудь. Любой гребаный намек, — рявкнул Бернард и пронзил Лукаса взглядом. — Как эта проклятая смазчица перешла через холм? Она сама что-то подстроила? Или кто-то из моих техников? И что именно?
Лукас все еще не понимал, почему Бернард так злится. Ну не стала она делать очистку — и что? Может, Бернард рассвирепел, потому что не знает, как она смогла протянуть так долго? Лукасу было знакомо подобное чувство. Всякий раз, когда во время работы у него что-то выходило случайно, он бесился почти так же, как когда что-то ломал или портил. Ему доводилось видеть разозленного Бернарда, но сегодня тот был каким-то другим. Он неистовствовал. Вел себя как маньяк. Лукас мог бы испытывать нечто похожее, если бы добился беспрецедентного успеха, не имея при этом понятия, за счет чего именно.
Симс тем временем обнаружил блокнот и принялся его перелистывать:
— Эй, босс…
Бернард выхватил у него блокнот и быстро просмотрел страницы.
— Пусть это кто-нибудь прочитает, — велел он и поправил соскользнувшие на кончик носа очки. — Тут могут оказаться какие-нибудь намеки на заговор…
— Эй, смотрите, — произнес Лукас, держа шкатулку. — Она открывается. — Он показал им скользящую крышку.
— Дай-ка сюда. — Бернард швырнул блокнот на стол и выхватил шкатулку. Заглянул внутрь и наморщил нос. — Только читы, — сказал он с отвращением.
Он кинул их на стол и уже собрался отбросить шкатулку, но его остановил Симс.
— Она старинная. Как думаете, это улика или я могу…
— Да, оставь себе, не вопрос. — Бернард махнул рукой в сторону окна, за которым виднелся вестибюль. — Потому что ничего более важного здесь не происходит, так ведь, тупица?
Симс уклончиво пожал плечами и сунул шкатулку в карман. Лукасу отчаянно захотелось оказаться где-нибудь в другом месте. Где угодно, лишь бы не здесь.
— Может, ей просто-напросто повезло? — предположил Симс.
Бернард начал вываливать остатки содержимого коробки на стол. Он даже постучал по ней, чтобы вытряхнуть руководство, — Лукас знал, что оно застряло на дне. Сделав паузу, Бернард прищурился и взглянул на Симса поверх очков.
— «Повезло», — повторил он.
Симс наклонил голову.
— Пошел вон отсюда, — велел Бернард.
— Да, вы правы, — кивнул Симс.
— Я сказал, убирайся! — Бернард указал на дверь. — Пошел-вон-отсюда!
Симс улыбнулся, как будто услышал что-то смешное, но побрел к выходу. Он выскользнул в вестибюль и аккуратно прикрыл за собой дверь.
— Я окружен идиотами, — признался Бернард, когда они остались вдвоем.
Лукас решил, что начальник не имеет в виду его.
— К присутствующим это не относился, — добавил Бернард, словно прочитав его мысли.
— Спасибо.
— Ты хотя бы способен починить чертов сервер. Но за что я плачу всем остальным придуркам-техникам?
Он снова поправил очки, а Лукас попытался вспомнить, всегда ли Бернард так много ругался. Кажется, нет. Может, его доконала нагрузка, ведь он сейчас также исполняет обязанности мэра? Что-то изменилось. Теперь было странно даже представить Бернарда своим другом. Он стал гораздо более важным человеком — и намного более занятым. Может, он с трудом выдерживает эту дополнительную ответственность? И боль из-за того, что именно ему приходится посылать хороших людей на очистку…
— Знаешь, почему я никогда не брал ученика? — спросил Бернард.
Он пролистал руководство, увидел текст пьесы и перевернул бумажный блок. Потом взглянул на Лукаса — тот пожал плечами.
— Потому что меня приводит в дрожь мысль, что здесь когда-нибудь станет распоряжаться кто-то другой.
Лукас предположил, что босс имеет в виду компьютерный отдел, а не весь бункер. Он ведь пробыл мэром совсем недолго.
Бернард отложил пьесу и уставился за окно, откуда вновь стали доноситься приглушенные голоса спорщиков.
— Но когда-нибудь мне придется это сделать. Я уже в том возрасте, когда друзья — те, с которыми ты вырос, — дохнут как мухи, а ты еще достаточно молод, чтобы делать вид, будто с тобой такого не случится.
Его взгляд переместился на Лукаса. Молодой техник ощутил себя неуютно наедине с Бернардом. Прежде он такого никогда не испытывал.
— Бункеры уже выгорали дотла из-за высокомерия одного человека, — поведал ему Бернард. — Достаточно неверного планирования и заблуждения, что ты вечен. Всего один человек исчезает… — он щелкнул пальцами, — и оставляет за собой пустоту — этого может оказаться достаточно, чтобы все рухнуло.
Лукасу отчаянно захотелось спросить босса, о чем тот, черт побери, говорит.
— Думаю, день настал.
Бернард обошел длинный стол для совещаний, оставив за спиной разбросанные вещи Джульетты. Взгляд Лукаса метнулся к ним. Чувство вины за то, что он сам в них копался, исчезло, когда он увидел, как с ними обращается Бернард. Теперь Лукас пожалел, что не прихватил себе больше.
— Мне нужен тот, кто уже имеет доступ к серверам, — сказал Бернард.
Лукас повернулся к нему и увидел, что невысокий пузатый начальник Ай-Ти стоит прямо перед ним. Он поднял руку к нагрудному карману, чтобы тот не оттопыривался и Бернард не смог в него заглянуть.
— Сэмми хороший техник. Я ему доверяю, но он почти мой ровесник.
— Не такой уж вы и старый, — заметил Лукас, стараясь быть вежливым и одновременно собраться с духом. Он не знал, что произойдет дальше.
— Тех, кого я считаю друзьями, совсем немного, — доверительно произнес Бернард.
— Я это ценю…
— А ты, наверное, самый близкий из них.
— У меня такое же чувство…
— Я знал твоего отца. Он был хорошим человеком.
Лукас сглотнул и кивнул. Посмотрел снизу вверх на Бернарда и осознал, что тот протягивает ему руку. Уже некоторое время. Лукас протянул свою, все еще не понимая, что именно ему предлагают.
— Мне нужен ученик, Лукас. — Он ощутил, что ладонь у Бернарда совсем маленькая. Тот потряс его руку. — И я хочу, чтобы им стал ты.
39
Прошу не торопить:
Тот падает, кто мчится во всю прыть.
Джульетта протиснулась через внутреннюю дверь шлюза и вцепилась в нее, чтобы закрыть. Когда массивная створка со скрипом повернулась на петлях, Джульетта оказалась в кромешной темноте. Она нащупала большое запорное колесо и навалилась на него, проворачивая.
Воздух в комбинезоне становился все более спертым: Джульетта ощущала нарастающее головокружение. Повернувшись и нашарив рукой стену, она побрела сквозь темноту. Ей казалось, будто облачко наружного воздуха, который она впустила, преследует ее роем обезумевших насекомых. Джульетта брела вслепую по коридору, стремясь уйти подальше от оставшихся за спиной мертвецов.
Свет здесь не горел. Настенные экраны, показывающие внешний мир, тоже не светились. Джульетта молилась, чтобы расположение помещений здесь оказалось таким же и она смогла найти дорогу. Молилась, чтобы кислорода хватило еще на какое-то время и чтобы воздух в бункере не был таким же ядовитым, как снаружи. Или таким же непригодным для дыхания, как тот, что оставался в ее комбинезоне.
Рука скользнула по решетке камеры — как раз в том месте, где ей полагалось находиться, и Джульетта ощутила надежду, что сможет ориентироваться в темноте. Она сама не знала, что надеется отыскать здесь, — у нее не было никакого плана спасения. Она просто уходила подальше от ужасов внешнего мира. В голове с трудом укладывалась мысль, что она побывала там, выходила наружу, а теперь оказалась в каком-то новом месте.
Пробираясь через офис и жадно глотая остатки воздуха в шлеме, Джульетта за что-то зацепилась ногой и рухнула ничком. Она упала на мягкий холмик, пошарила, нащупала чью-то руку. Тело. Несколько тел. Джульетта поползла через них. Губчатая плоть показалась ей более неподатливой, чем высохшие оболочки и кости снаружи, — и более трудной для преодоления. Она нащупала чей-то подбородок. Под весом ее тела голова мертвеца повернулась, и Джульетта едва не потеряла равновесие. Она ужасалась тому, что делала. Ей хотелось извиниться, хотелось не касаться покойников, но она заставила себя ползти через эту кучу в полной темноте, пока шлем не ударился о дверь офиса.
Внезапный удар оказался таким сильным, что у Джульетты посыпались искры из глаз, и она испугалась, что сейчас потеряет сознание. Подняв руку, она стала нашаривать дверную ручку. Мрак был таким плотным, что с тем же результатом она могла бы идти зажмурившись. Даже в самых недрах механического отдела она не оказывалась в такой абсолютной темноте.
Отыскав ручку, она нажала на дверь. Та не была заперта, но не поддалась. Джульетта кое-как поднялась, упираясь подошвами в мертвые тела, и навалилась на дверь плечом. Ей хотелось выйти.

