Уроки мудрости - Конфуций
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
247
Свекровь свою – Цзян – то есть супругу чжоуского князя Тай-вана, бабку Вэнь-вана.
248
Тай-сы, супруга Вэнь-вана, унаследовала и продолжила прекрасную славу своей свекрови.
249
Духи предков Вэнь-вана не были недовольны его поступками и жертвами, которые он приносил.
250
Последний царь династии Шан заключил Вэнь-вана в темницу, а на княжество его совершали набеги варварские племена.
251
Оба великие царства – династии Ся и Инь-Шан, правившие Китаем до династии Чжоу.
252
Воли небесной достойных – достойных царского престола.
253
Тай-бо, видя, что от Ван-цзи уже родился Вэнь-ван, и зная при этом, что небо остановило на Вэнь-ване свой выбор, удалился в страну У и не возвращался. После смерти предка царствовавшего дома царство Тай-вана было передано Ван-цзи.
254
Ми (Ми-сюй) – название древнего матриархального рода. Этим именем называлось царство на территории нынешней провинции Ганьсу, в пределах современной области Цзинчжоу. Там же находились княжество Юань и местность Гун.
255
На острове в своем парке Вэнь-ван устроил школу, в которой молодые люди обучались стрельбе из лука, идеальным нормам поведения и обрядам.
256
У-ван – царь Воинственный, основатель династии Чжоу.
257
Предки царствующего дома – Тай-ван, Ван-цзи и Вэньван.
258
Чун – древнее царство, находившееся на территории нынешнего уезда Хусянь провинции Шэньси.
259
Фын – приток реки Вэн, впадающей в Хуанхэ. От него получили название прилегающая местность и столица царя Вэнь-вана.
260
Юй – легендарный царь Китая, прорывший каналы и изменивший течения рек. С этой строфы речь в оде идет о царе У-ване.
261
Царь У-ван перенес свою столицу в город Хао, неподалеку от города Фын. Перед дворцом он приказал вырыть пруд
в форме яшмового кольца – знака княжеской власти, в центре пруда на острове основал школу.
262
Почтительный сын – царь Чэн-ван (1115–1078 гг. до н. э.).
263
Хоу-цзи – государь Зерно – легендарный предок племени чжоу, научивший народ возделывать землю и впоследствии считавшийся богом – покровителем земледелия.
264
Полагали, что необычайность рождения Хоу-цзи чревата несчастьями, и решили таким образом от него отделаться.
265
Черное просо, содержащее два зерна в одной оболочке.
266
В оде описан пир, дававшийся главой знатного рода своим родичам после храмового жертвоприношения общему предку. Пир сопровождался пением под аккомпанемент арф и боем барабанов, а также состязанием гостей в стрельбе из лука.
267
Во время состязания каждому стрелку полагалось выпустить четыре стрелы, у которых строго выравнивался центр тяжести, что обеспечивало их прямой полет.
268
Речь идет о пожелании дожить до самой глубокой старости, когда белые волосы желтеют, а на спине появляются пятна.
269
Мертвых наместник – лицо, представляющее предков и принимающее от их имени жертвоприношение.
270
Имеется в виду помощь при жертвоприношениях общему предку.
271
Законный наследник из-за своих пороков отвратил от себя небо и лишился царства.
272
Ван-цзи – отец Вэнь-вана, один из предков дома Чжоу.
273
На берегах рек Ся и Вэй лежало большое княжество Шэнь (в пределах территории нынешней Шэньси).
274
…как предка чтут его – признают его главой рода.
275
Речь идет об определении сторон света по тени, отбрасываемой шестом.
276
Жуй – приток реки Цзин.
277
Да продолжишь ты жертвоприношения духам своих предков, как это надлежит главе рода, да воздашь им почести в храме.
278
Небо давно уже вручило царство твоему предку, твоему роду.
279
Нефрит и яшма издавна считались в Китае символом чистоты.
280
Если вы, государь, не будете передоверять свою власть недостойным людям, а будете лично заниматься делами управления, то и ваши слуги будут заботиться о народе и любить его.
281
На яшмовом скипетре (знак царского достоинства) устанавливалась чаша для жертвоприношения предкам.
282
Сердцу всей страны – то есть столице.