Перевертыши - Стюарт Вудс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты собираешься убить меня, Ли, верно?
— Верно, Бэйк. Ты заслуживаешь смерти. Я действительно собираюсь тебя убить. Или ты убьешь себя сам.
— Ясно. А как ты думаешь, почему я тебе все рассказал?
— Потому что ты считаешь, что сумеешь убить меня прежде, чем я покончу с тобой.
— Правильно, Ли, я действительно так считаю.
— Не волнуйся, Бэйк. Я знаю, какая у тебя реакция. Ты всегда действовал слишком быстро для человека твоих размеров. Это что: шесть-три или два-тридцать?
— В этом году два-сорок. Стероиды добавили веса, но я быстрее, чем когда-либо прежде.
— Когда ты намерен расправиться с Элизабет?
— В предстоящие выходные. У нас пауза в играх, и я собираюсь выбраться на остров, чтобы немного с ней поиграться. С Элизабет я проделаю такое, что то, что я сделал с Мэри Элис, покажется детской игрой.
Пока Рэмси говорил, Уильямс встал и, держа пистолет перед собой, быстро пересек комнату, приблизился к Рэмси и приставил пистолет к его виску. Футболист не пошевелился.
— Очень хорошо, Ли, — сказал Рэмси. — Быстро и очень точно рассчитано.
— Все кончено, Бэйк, — произнес Уильямс. — Сейчас я отправлю тебя в преисподнюю.
— Один момент, Ли, можешь сделать мне одолжение?
— Какое, Бэйк? Я…
Рэмси также отлично выбрал момент, и в темноте Уильямс не заметил его движения. Внезапно рука Рэмси схватила его за запястье и отвела дуло пистолета в сторону от виска. К удивлению Уильямса, хватка была настолько сильной, что он не мог пошевелить пальцем, лежавшем на спусковом крючке. Затем хватка усилилась, пальцы детектива непроизвольно разжались, и пистолет упал на пол.
— Смешно, не правда ли, — мягко произнес Рэмси, — когда сжимаешь запястье подобным образом, пальцы не работают.
— О черт! — воскликнул Уильямс, и это слово было почти последним.
Рэмси поднялся с кресла, развернул детектива и обхватил его рукой за шею, затем бросил на пол и сдавил своим предплечьем сонную артерию Уильямса.
В глазах Уильямса потемнело.
— Бэйк, — с трудом проговорил он, почти теряя сознание.
Рэмси слегка ослабил давление.
— Что, Ли? Последняя просьба?
— Бэйк, сторож видел, как ты проходил через главные ворота. Мое убийство не сойдет тебе с рук.
— Что ты, я вошел через задние ворота по пропуску, который мне дала Мэри Элис. Спокойной ночи, Ли.
Рэмси взял одной рукой подбородок Ли, другую положил ему на затылок, освободив шею. Затем последовал один мощный рывок… и тело детектива обмякло.
Уильямс услышал громкий треск и начал погружаться в глубокую темноту.
— Вот так-то лучше, — сказал Рэмси.
Эти слова были последними, которые Уильямс услышал, прежде чем тьма окутала его. Хотя некоторое время он продолжал кое-что видеть. Он видел лицо своего сына, профиль жены, видел себя, как в возрасте четырех или пяти лет он ехал на телеге, зарывшись в сено; видел спину матери, склонившейся над стиркой; видел щенка, которого ему подарил отец, своего первого щенка. Потом он не видел ничего.
Глава 44
Доктор Блейлок оглядывал семейное захоронение Драммондов с чувством удовлетворения. Он и команда его студентов извлекли из-под земли останки двадцати одного члена семьи Драммондов, и последние двое были готовы к путешествию и захоронению на новом месте. В добавление к гробам сам доктор и его студенты обнаружили сто тридцать предметов, представляющих определенный археологический и антропологический интерес. Среди них: сосуды, курительные трубки, инструменты, пистолет, несколько пуговиц, изготовленных из кости, и медная коробка с тремя тысячами долларов в стодолларовых банкнотах Конфедерации. Их работа была завершена, за исключением последнего объекта.
— Отлично, молодые люди, — сказал он, обращаясь к студентам. — Мне нужны два добровольца снять надгробие с захоронения Всадника генерала Ли и установить его на новом месте, указанном мистером Драммондом. Боюсь, здесь не окажется новых находок. Только тяжелая работа по удалению земли, скрывающей основание.
Он ждал добровольцев. Никто не вызвался.
— Хорошо. Ты и ты, — он указал на двух крепких ребят.
Парни вздохнули и взялись за инструменты. На старой могиле стояла одинокая мраморная плита, сильно пострадавшая от погоды, установленная на четырех блоках меньшего размера, погруженных глубоко в землю. Верхний мраморный блок сняли относительно легко и погрузили в грузовик вместе с гробами. Нижние блоки нужно было выкапывать. Один студент работал киркой, другой — совковой лопатой. Углубившись фута на два, они остановились.
— Доктор Блейлок, подойдите, взгляните на это, — позвал парень, работавший с киркой.
— Что вы там нашли?
— Мне кажется, кости, — ответил парень.
Блейлок, вооружившись небольшим скребком, начал удалять небольшие порции песчаной почвы. Остальные студенты сгрудились вокруг могилы и смотрели.
Спустя три часа Блейлок отошел, чтобы оглядеть результаты своей работы с некоторого расстояния.
— Что скажете? — спросил он, не обращаясь ни к кому в частности.
Последовало длительное молчание, затем одна из девушек сказала:
— Мужчина, рост около шести футов.
— Хорошо, — похвалил Блейлок. — Возраст?
— Не очень старый, — ответила та же девушка. — У него целы все зубы.
Блейлок нагнулся и осторожно повернул череп.
— Причина смерти?
— Пуля в мозгу, — предположил один из парней.
— Вы видите след от пули в черепе?
— Нет, сэр, — ответил юноша.
— Удар в основание черепа, — проговорила девушка.
— Хорошо, — сказал Блейлок. — Сколько времени, по вашему мнению, его останки находятся в земле?
Девушка задумалась, затем наклонилась и пинцетом подняла клочок ткани.
— Мне кажется, ткань относится к двадцатому столетию.
— Почему?
Она потянула кусок ткани.
— Вот здесь на ткани медная заклепка. Мне это напоминает джинсы Levi’s. Эти джинсы появились на Западе в девятнадцатом веке, но готова спорить, не здесь.
— Ты очень наблюдательна, — похвалил Блейлок. — А теперь скажите, что в этом скелете кажется вам наиболее необычным?
Студенты переминались с ноги на ногу, почесывая затылки.
— Только то, что он в очень хорошем состоянии, — ответила девушка.
— Вы все сильно разочаровали меня, — произнес Блейлок. — Вы что, перестали ходить в кино и смотреть телевизор?
— Что вы хотите сказать, доктор Блейлок? — спросил юноша.
— Я хочу сказать, что все это очень похоже на то, что этого человека убили и похоронили в пустой могиле, — сказал Блейлок. — И не очень давно.
— Ну и чертовщина, — сказал юноша.
— Не вполне научное, но весьма верное замечание, — согласился Блейлок. — Ты, — продолжил он, указывая на молодого человека, — бери грузовик и поезжай в гостиницу, попроси Жермен Драммонд позвонить шерифу в Сант-Марис. И никому, кроме нее, ни слова.
Шериф, доктор Блейлок и Жермен стояли на краю могилы и смотрели вниз на скелет.
— Доктор Блейлок, — сказал шериф, — не могли бы вы ориентировочно сказать, сколько времени пребывает в земле этот приятель?
— Если только очень приблизительно, для более точного определения срока нужен паталогоанатом; на мой взгляд — от двадцати до тридцати лет.
— Жермен, ты помнишь, чтобы в этот период на острове кто-нибудь исчезал? Не происходило ли что-нибудь таинственное, наподобие этого?
— Нет, если бы кто-нибудь пропал, я бы наверняка запомнила.
— Ладно, придется вызвать кого-нибудь из криминалистической лаборатории, чтобы они посмотрели, — задумчиво проговорил шериф, — но чтоб мне сгинуть, если я знаю, как они смогут идентифицировать останки. При нем нет ни бумажника, ни драгоценностей, ничего, способного пролить свет на личность.
— Мне кажется, вы никогда не узнаете, — сказал Блейлок.
— А как насчет зубов? — заметила Жермен. — Разве по ним нельзя идентифицировать тело?
— Можно, — ответил шериф, — но годится для случая, когда мы знаем или догадываемся, с чьим телом имеем дело, и необходимо подтверждение. Но для этого нужна стоматологическая карта.
— У нас целая кипа таких карт, — сказала Жермен.
— Записей зубного врача?
— Да. В двухстах ярдах отсюда, в задней пристройке главного здания усадьбы, имеется кабинет зубного врача. Было время, когда с материка регулярно наведывался зубной врач и пользовал островитян. Так продолжалось довольно долго, пока лет десять — двенадцать назад дед не решил, что затраты на медицинское оборудование чересчур велики, особенно если принять во внимание немногочисленность жителей острова. С тех пор все стали ездить в больницу в Джексонвилль или в Сант-Марис.
— У вас имелся и рентгеновский аппарат? — поинтересовался доктор Блейлок.