Наследие Скарлатти - Роберт Ладлэм
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Цюрих, Бэзил, Цюрих! – прошептал Кэнфилд.
– О чем вы говорите?
– Чертов идиот, я на твоей стороне! Или буду на твоей, если они оставят тебя в живых!
– О боже! О боже! – пролепетал Бэзил. Кэнфилд отпустил руку Бэзила, и она безвольно упала ему на колени. Кэнфилд сидел прямо и говорил словно самому себе:
– Ведь и так все ясно. Отпираться бессмысленно.
– Я не знаю вас, сэр! Я не знаю вас! – Бэзил был близок к обмороку.
– Вы забываете, что я все видел.
– Но выслушайте меня! Я не имею к этому никакого отношения! Я был в приемной вместе с вами!
– Конечно, ясно, что это дело рук шофера. Но многие захотят узнать, почему вы сбежали. Быть может, ваша задача состояла в том, чтобы удостовериться, что работенка сделана как надо?
– Это абсурд.
– Тогда зачем же вы сбежали?
– Я… Я…
– Где мы с вами можем спокойно посидеть минут десять-пятнадцать? Я не хотел бы создавать впечатление, будто мы сбежали с места происшествия.
– Наверное, в моем клубе…
– Прекрасно! Назовите адрес.
Глава 32
– С чего это, черт возьми, вы взяли, что я был там? – кричал в телефонную трубку Джеймс Дерек. – Я с середины дня здесь, в «Савое». Да, конечно. Примерно с трех часов. Нет, она здесь, рядом. – У англичанина вдруг перехватило дыхание. Когда он заговорил вновь, его почти не было слышно, он не поверил своим ушам: – Боже праведный!.. Как ужасно… Да. Да, я понял.
Элизабет Скарлатти сидела напротив него и читала досье Бертольда. Услышав, как изменился вдруг голос Дерека, она подняла на него глаза. Продолжая говорить по телефону, он уставился на нее.
– Да. Он ушел отсюда ровно в три тридцать. Вместе с Фергюсоном, нашим сотрудником. Они должны были встретиться с миссис Скарлетт у «Типпина», а оттуда он собирался направиться к Бертольду… Я не знаю. Он просил ее оставаться с Фергюсоном, пока не вернется от Бертольда. Фергюсон должен позвонить в… Понимаю. Ради бога, держите меня в курсе. Я вам позвоню, если что-то узнаю.
Он положил трубку на рычаг.
– Бертольд убит.
– Господи милостивый! Где Джанет?
– За ней присматривает наш сотрудник. Он докладывал час назад.
– А Кэнфилд? Где Кэнфилд?
– Я и сам бы хотел это знать.
– С ним все в порядке?
– Откуда же я знаю? По-видимому, занят делами. Там, у Бертольда, он назвался моим именем, а потом исчез!
– Что случилось с маркизом?
– Его удавили.
– О! – Элизабет вдруг живо вспомнила, как на борту «Кальпурнии» Мэтью Кэнфилд показал ей, каким именно способом хотел убить ее Бутройд. – Если он его убил, то наверняка имел на то веские основания!
– Основания? Какие основания?
– Для убийства. У него они, должно быть, имелись.
– Это весьма интересно.
– Что именно?
– Вы допускаете, что убил его Кэнфилд.
– Этого не могло случиться ни при каких обстоятельствах. Потому что Кэнфилд не убийца.
– Не убивал он Бертольда, если мои слова способны вас успокоить.
Она с облегчением вздохнула:
– А известно, кто это сделал?
– Вероятно, шофер Бертольда.
– Странно.
– Очень. Он служил у него много лет.
– Наверно, Кэнфилд его и ищет.
– Вряд ли. Тот ушел минут за десять-двенадцать до того, как обнаружили труп.
Джеймс Дерек был явно расстроен. Он подошел к Элизабет.
– В свете того, что произошло, мне хотелось бы задать вам вопрос. Но, разумеется, вы вправе не отвечать…
– Что за вопрос?
– Я хотел бы знать, как – или, может, почему – британское Министерство иностранных дел предоставило мистеру Кэнфилду полную свободу действий.
– Мне непонятно, что вы имеете в виду.
– Что ж, мадам. Если вы не желаете отвечать, я должен с этим смириться. Но поскольку в истории с убийством было использовано мое имя, я полагаю, что имею право на большее, чем… очередная ложь.
– Очередная… ложь? Вы оскорбляете меня, мистер Дерек.
– Неужели? Значит, вы вместе с мистером Кэнфилдом прибыли сюда, чтобы поймать с поличным сотрудников вашего посольства, которые вернулись в Соединенные Штаты более четырех месяцев назад?
– О! – Элизабет снова опустилась на кушетку. Ее не волновало неудовольствие англичанина; ей лишь хотелось, чтобы на этот вопрос ответил сам Кэнфилд. Зато ее весьма обеспокоило упоминание Дерека о британском министерстве иностранных дел.
– Увы, такова была печальная необходимость.
– Весьма печальная… Значит, вы не желаете отвечать.
– Напротив, я ответила вам. Но мне бы хотелось, чтобы вы поточнее объяснили, что значит «полная свобода».
– У мистера Кэнфилда налажены связи с самым верхним эшелоном нашего правительства, а такие услуги британское Министерство иностранных дел, как правило, предоставляет только ведущим политическим деятелям. А не миллионерам, поссорившимся с другими миллионерами из-за акций и вкладов… И уж, извините, не частным гражданам, пусть и пережившим тяжелую личную трагедию.
Элизабет Скарлатти оцепенела.
Слова Джеймса Дерека вызвали у нее резкое неудовольствие. Менее всего на свете она желала, чтобы ее действия контролировались «высшими эшелонами». Небольшое агентство Кэнфилда, казалось, было послано ей самим Господом Богом: соглашение с ним давало ей некоторый официальный статус и вместе с тем избавляло от ответственности за возможные последствия. Если бы она решила действовать иначе, ей не составило бы труда подключить любое количество людей как в законодательных, так и в исполнительных органах США… Значит, отдел, в котором работает Кэнфилд, отнюдь не так прост. Либо сын ее совершил что-то более серьезное, нежели изъятие акций.
Не найдет ли она ответа в досье Бертольда? Элизабет задумалась.
– Судя по всему, вы узнали об этой «полной свободе» лишь недавно?
– Мне сообщили сегодня утром.
Похоже, объяснение все же содержится в досье Бертольда. Мэтью Кэнфилд ознакомился с ним и попросил больше полномочий. Может, он делал пометки на полях? Элизабет снова взяла досье.
«После окончания войны заводы в Рурской области откуплены… Офисы в Штутгарте и Тассинге…»
Тассинг.
Германия.
Экономический кризис.
Веймарская республика.
Целая череда экономических кризисов! Мощный и непрерывно длящийся политический кризис!
«…партнерами по фирме являются мистер Сидней Мастерсон и мистер Гарольд Ликок…»
Мастерсон и Ликок. Цюрих!
Тассинг!
– Город Тассинг вам что-нибудь говорит?
– Это не город. Это район в Мюнхене. В Баварии. А почему вы спрашиваете?
– Мой сын провел там много времени и растратил уйму денег… Впрочем, как и в других местах. Это не наводит вас на какую-нибудь конкретную мысль?
– Мюнхен? Это рассадник радикализма. Питательная среда для оппозиционеров.
– Оппозиционеры… Это коммунисты?
– Вряд ли. Красные, равно как и евреи, для них первые враги. Эта публика имеет свои клубы, организацию. Они считают себя «высшей расой». А свою организацию называют СС.
– «Высшей расой»? О боже!
Элизабет медленно вложила досье в огромный конверт, встала. Молча она направилась в спальню и плотно закрыла за собой дверь.
Джеймс Дерек остался стоять посреди гостиной. Он ничего не понял.
В спальне Элизабет подошла к письменному столику, на котором были разложены документы, и стала перебирать их, пока наконец не отыскала цюрихский список.
Без суеты и спешки она начала вчитываться в имена.
«Эвери Лэндор, США, – нефть
Луис Гибсон, США, – нефть
Томас Роулинс, США, – акции
Говард Торнтон, США, – промышленное строительство
Сидней Мастерсон, Великобритания, – импорт
Дэвид Иннес-Боуэн, Великобритания, – текстильная промышленность
Гарольд Ликок, Великобритания, – акции
Луи Франсуа Д’Альмейда, Франция, – железные дороги
Пьер Додэ, Франция, – пароходные линии
Ингмар Мюрдаль, Швеция, – акции
Кристиан Олаффсен, Швеция, – сталь
Отто фон Шнитцлер, Германия, – «И.Г. Фарбениндустри»
Фриц Тиссен, Германия, – сталь
Эри Киндорф, Германия, – уголь».
В этом цюрихском списке значились наиболее могущественные люди западного полушария. Элизабет положила список на стол, взяла записную книжечку в кожаном переплете, открыла ее на букве «О».
«Оугилви и Сторм – издатели, Бэйсуотер-роуд, Лондон».
Она позвонит Томасу Оугилви и попросит собрать всю информацию об СС.
Кое-что ей приходилось слышать об этом. Она вспомнила, как читала где-то, что эта организация именует себя национал-социалистической и что возглавляет ее некто Адольф Гитлер.
Глава 33
Полное имя Бэзила было Бэзил Хоквуд, и Кэнфилд мгновенно представил себе торговую марку «хоквуд» – именно так, не с прописной, а со строчной буквы она обозначается на разнообразных кожаных товарах. «Хоквуд лезер» была одной из крупнейших фирм в Англии, почти наступавшей на пятки фирме «Марк Кросс».