Пророки - Либба Брэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Широкоплечий мужчина положил руки на открытое окно Эви.
– Вы, люди из большого города! Мы знаем, чем вы там занимаетесь, и не желаем иметь с вами ничего общего. Вы поняли?
Эви кивнула. Казалось, сердце вот-вот выскочит из груди. Она старалась не смотреть мужчине в глаза.
– Не возвращайтесь сюда никогда. Таким, как вы, здесь не рады.
Один из мужчин наклонился к Джерихо и понимающе улыбнулся ему, будто они были старыми приятелями, болтающими за жизнь на рыбалке.
– Будь я на твоем месте, сынок, я бы отвез этого выродка в лес и показал бы ему, что происходит с теми, кто пытается отобрать не принадлежащее им по праву! – Он достал из кармана коробок спичек, зажег одну и бросил на колени Сэму. Эви взвизгнула, спичка угодила прямо ему на брюки, но Сэм затушил ее ладонью. Он тоже выглядел напуганным. Шелуха слетела, остался растерянный парень. Мужчины слегка расступились, их предводитель убрал руки с капота, и Сэм вдарил по газам, так что мелкая галька разлетелась во все стороны. Они ушли за поворот с такой скоростью, что не заметили еще одного человека и едва не врезались в него.
– Сэм, осторожно!!! – завопила Эви.
Сэм резко затормозил, автомобиль ушел в занос и остановился. Прямо перед ними стоял брат Джейкоб Колл, воздев руки к небу. Он будто ждал, чтобы его сбили. Затем он ткнул в их сторону длинным крючковатым пальцем.
– Давно начатое дело будет завершено, когда небеса станут пламенеть огнем, – провозгласил он. – Покайтесь, ибо грядет время Зверя.
Потом он развернулся и быстро пошел прочь, уверенными шагами поднимаясь вверх по холму.
* * *Только во второй половине дня Эви, Джерихо и Сэм вернулись в музей. Они рассказали Уиллу о своем побеге из Церкви Огненного Столпа и встрече с братом Джейкобом Коллом.
– Думаете, он и есть наш убийца? – спросил Джерихо.
– Я срочно сообщу о нем детективу Маллою, – ответил Уилл. – Вы отлично справились. Это как раз тот прорыв в расследовании, который был так нужен.
– Он сказал кое-что очень любопытное. – Эви положила усталые ноги на высокую стопку книг, стоявшую на полу. – «Давно начатое дело будет завершено». Что именно началось давно?
Зазвонил телефон, и Уилл снял трубку.
– Уильям Фицджеральд. Понимаю. А кто ее спрашивает? Секунду. – Он протянул ей трубку. – Это тебя. Какой-то мистер Дэйли Ньюзенхауэр.
Взяв трубку, Эви принялась нести ахинею:
– Мне не нужна «Электролюкс», я уже привыкла к «Колгейт», так что если вы не делаете скидку на тушь, боюсь, что…
– Привет, Царица Савская. Как там жуткие страшилки? – кокетливо спросил Вудхауз.
Эви повернулась спиной к ребятам и дяде Уиллу.
– Все прекрасно. Призрак президента Линкольна только что просил принести чаю. Люблю вежливых призраков. Классное прозвище, кстати.
– Дэйли Ньюзенхауэр? Мне тоже так показалось.
Эви прикрыла трубку ладонью.
– Это по поводу заказа, который я оставила в магазине у Альтмана. Я отойду на минутку.
– Не стоит использовать рабочий телефон для личных звонков, Евангелина, – заметил Уилл, не поднимая головы от своих записей.
– Я так понимаю, ты не можешь говорить сейчас? – предположил Вудхауз.
– Все верно.
– Может быть, нам стоит встретиться?
– Не думаю.
– Да ладно тебе, Царица Савская! Сыграй со своим приятелем Ти-эс. Есть что-нибудь вкусненькое?
– Зависит от ситуации. Что есть для меня?
– История о музее в завтрашних газетах. С упоминанием мисс Эви О’Нил, очень привлекательной леди.
Эви довольно улыбнулась.
– Секунду. Джерихо! – окликнула она. – Мне нужно заказать кое-что интимное. Будь другом, повесь трубку, когда я возьму телефон в кабинете у дяди. – Она прошмыгнула мимо Сэма, который выразительно пошевелил бровями, услышав слово «интимное». Эви раздраженно закатила глаза и поспешила в кабинет Уилла.
– Взяла, Джерихо! – Дождавшись характерного щелчка трубки, Эви вполголоса заговорила: – Они думают, что убийца как-то связан с Ку-клукс-кланом. Рядом с телом Томми Даффи был обнаружен номер «Добропорядочного гражданина».
– Ты не шутишь? Вообще такие выходки не новы для этих извергов.
– Знаю. Похоже, что они даже хуже газетных репортеров.
– Какая прелесть. Ты мне уже нравишься, Царица.
– А мне нравятся ваши обещания, мистер Вудхауз.
– Что-нибудь еще?
– Пожалуй, нет. Пусть сначала выйдет первая статья.
– Эви, пора заканчивать, – раздался голос дяди.
Эви принялась радостно щебетать в трубку:
– Сделай себе горчичники и соблюдай постельный режим, Мэбси. Через пару деньков будешь как новенькая! Извини, но мне пора! Пока! – Она положила трубку и с тяжелым вздохом повернулась к дяде. – Бедная овечка без меня просто пропадет!
Уилл удивленно посмотрел на нее:
– Но разве ты не говорила с продавцом из Альтмана?
– Это уже второй звонок! – солгала Эви, лучезарно улыбаясь. – Дядя, в самом деле! Неужели ты не слышал, как звонил телефон? Наверное, в таких старых домах плохая слышимость. Ну ничего. Главное, что я услышала. Что ты хотел сказать, дядя?
Уилл сунул руки в рукава пальто и надел шляпу.
– Я только что получил приглашение от своего приятеля, доктора Поблоски из университета Колумбии. Та самая страничка, которую ты нашла, оказалась очень полезной. Он нашел что-то важное. Ну как?
Эви схватила свое пальто.
Глава 23
Одиннадцать жертвоприношений
Они шагали по аллее, направляясь к Мемориальной Библиотеке Сета Лоу – великолепному мраморному зданию, своими массивными колоннами напоминавшему античный храм. По правую руку от них острыми зубами топорщились в серое осеннее небо крыши Морнингсайд-Хайтс, где-то вдалеке звонил колокол. День выдался хмурый и ветреный, но студенты как ни в чем не бывало сидели на ступеньках библиотеки. Когда мимо проходила Эви, головы поворачивались в ее сторону. Она позволила себе подумать, что всему причиной ее сногсшибательное розовое шелковое платье и чулки с узором из павлиньих перьев, а не то, что она – единственная девушка в кампусе.
Кабинет доктора Георга Поблоски располагался в самом конце библиотечного коридора, пропахшего пылью, книгами и тоской. Сам ученый оказался крупным мужчиной с одутловатыми щеками и отечными глазами под бровями такой степени кустистости, что Эви испытала почти непреодолимое желание подстричь и выщипать их.
– Историю изображения, которое ты мне прислал, было крайне сложно найти, Уильям, – с едва заметным немецким акцентом начал доктор. – Но я все-таки ее нашел, – сказал он с почти детской радостью и улыбнулся.
Он извлек из объемистой стопки книгу с заложенной страницей и развернул к ним уже знакомую пентаграмму со змеей.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});