Одиссеи Ричарда Блейда - Джеффри Лорд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 6
Первое, что он увидел — озабоченное лицо Лейтона, склонившееся над ним. Его Лейтона! Ибо на нем не замечалось и следов учтивого добродушия, ставь характерного для хозяина Цветущих Холмов.
— Ричард! Что случилось?
Блейд усмехнулся. Против ожидания, чувствовал он себя вполне прилично.
— Пожалуй, об этом надо спросить у вас, сэр.
— Хм-м… — его светлость выпрямился. — Я включил рубильник, но ничего не произошло… — В глазах у Лейтона отразилась неуверенность. — Вернее, мне показалось, что ничего не произошло… Вы словно растаяли на миг и опять появились в кресле… Впрочем, не могу поручиться.
Блейд пожал плечами, всколыхнув паутину облепивших его тело проводов.
— Простите, сэр, но не стоит ли вам взглянуть, все ли в порядке сзади? В районе моего затылка? Помнится, там были два кабеля, черный и темно-синий…
Старый ученый молча обошел кресло, приподнял колпак коммуникатора и начал копаться в проводах. Затем Блейд услышал, как он чертыхнулся.
— Маленькая неприятность, Ричард. Сейчас я кое-что поправлю, и мы повторим попытку. Все же это юбилейная экспедиция. Надо, чтобы она осуществилась… Я беспокоюсь…
— Не стоит, сэр. Я уже побывал там и благополучно вернулся обратно.
Блейд почувствовал, как старик замер за его спиной, потом он вынырнул из-за спинки кресла и во все глаза уставился на своего подопытного кролика. Теперь лицо у него было не озабоченным, а откровенно недоумевающим.
— Вы хотите сказать…
— Именно так. Экспедиция состоялась, хотя не могу поручиться, было ли это во сне или наяву.
Седые брови Лейтона взлетели вверх, губы сжались. С минуту он пристально разглядывал странника, словно пытаясь определить, кто из них двоих сошел с ума, потом буркнул:
— Ну, и сколько же времени вы там пробыли, Ричард?
— Трудно сказать. Три-четыре дня как минимум… не исключено, что срок был значительно больше… девять месяцев, я полагаю.
— Девять месяцев? Невероятно! Но почему именно девять?
Огладив подбородок, еще не успевший зарасти щетиной, Блейд задумчиво произнес:
— Видите ли, сэр, это обычный срок беременности. Раньше у женщин не получается. Не выходит. Даже у феминисток.
— Помилуй Бог! При чем тут беременность и феминистки? Что вы несете, Ричард? Где вы были?
— Прежде чем ответить на ваши вопросы, я хотел бы задать свой. Скажите, сэр, есть ли у вас поместье?
— Поместье? Какое поместье? — Лейтон возмущенно фыркнул. — Мое поместье — здесь! — он сделал широкий жест, словно пытался обнять огромный компьютерный зал.
— А название Блоссом Хиллз вам ничего не говорит?
— Абсолютно ничего! Кончайте свои шутки, Ричард, и скажите ясно и внятно: где вы были?
— Сначала освободите меня от этой сбруи, — Блейд колыхнул паутину проводов, и лорд Лейтон, что-то недовольно ворча под нос, принялся за дело.
Спустя некоторое время странник снова спросил:
— Так вы утверждаете, сэр, что ничего не слышали о поместье под названием Блоссом Хиллз?
— Нет, дьявол меня раздери! Говорю вам, Ричард…
— Тогда вам предстоит узнать много интересного, — перебил старика Блейд. — И вот что еще, сэр: не могли бы сегодня, хотя бы в честь юбилейной экспедиции, называть меня Диком?
Комментарии к повести «Приключение в Блоссом Хиллз»
1. Основные действующие лица ЗемляРичард Блейд, 42 года — полковник, агент секретной службы Ее Величества королевы Великобритании (отдел МИ6А)
Дж., 75 лет — его шеф, начальник спецотдела МИ6А (известен только пол инициалом)
Его светлость лорд Лейтон, 84 года — изобретатель машины для перемещений в иные миры, руководитель научной части проекта «Измерение Икс»
Блоссом ХиллзРичард Блейд — исполняет собственную роль
Лейтон № 2 — исполняет собственную роль
Дороти Далтон — девочка приблизительно пяти лет, внучатая племянница Лейтона; в будущем — глава феминистской организации
Джеймс Лорд — мальчик приблизительно пяти лет, сын Дороти и, предположительно, Ричарда Блейда
мисс Пилл — гувернантка
Рик — неизвестный помощник Дороти
2. Хронология пребывания Ричарда Блейда в мире Блоссом ХиллзаПребывание в Блоссом Хиллз — 3 дня плюс неизвестное время.
Пребывание в будущем — менее одного дня.
Всего — неизвестное число дней; на Земле прошла доля секунды.
Дж. Лэрд. «Крысы и ангелы»
Cтранствие двадцать первое
(Дж. Лэрд, оригинальный русский текст)
Апрель–май 1978 по времени Земли
Расследование первое
— Расскажи мне сказку, апатам…
— Ты слишком взрослая для сказок, Сийра…
— Никогда не поздно слушать сказки. Из них, как говорят, родилось все! Абсолютно все!
— Все? Хм-м… забавно! И кто тебе об этом сказал, дочка?
— Учитель, апатам.
— Который из трех?
— Кирто Веладас, поэт.
— А… тогда понятно. Для него и в самом деле все рождается из сказок, из мифов, преданий, легенд… Специфика его ремесла, я полагаю.
— Но разве ты сам…
— Да-да, девочка, конечно. Мне тоже приходится иногда рассказывать людям сказки, но, видишь ли, совсем с другой целью. Этот Кирто Веладас развлекает здоровых, я же пытаюсь исцелить больных. Тех, в ком душа застыла подобно полярным ладам или, наоборот, бунтует и рвется наружу, как недобродившее молодое вино.
— Кстати о вине. Хочешь?
— Солнце уже садится… Да, пожалуй, я выпил бы немного, чтоб побыстрей уснуть.
— А сказка?
— В другой раз, Сийра, в другой раз. День выдался тяжелый… Ну, позови-ка топотуна. Пусть принесет розового из Даммара…
* * *Ричард Блейд заворочался во сне, вытянул руку, почесал зудящее бедро. Прошла минута-другая, и он снова начал скрестись — яростно, ожесточенно; блохи заедали. Возможно, не блохи, какие-то другие паразиты, которые тоже хотели жрать — а жрать в анклаве Ньюстард было нечего. Разумеется, не считая мха, грибов, людей и мерзкого вида земляных червяков. Блохи предпочитали людей; люди же не брезговали ничем.
От резких движений Блейд проснулся. Некоторое время он лежал неподвижно на боку, прислушиваясь к сонному дыханию Сейры, к хрипам и бульканью остальных из их пятерки, потом перевернулся на живот и на четвереньках выполз из норы. В отсеке царила полная темнота; снаружи мрак рассеивала слабая флуоресценция гигантских грибов и лишайника, которым заросли стены пещеры. Было тихо, лишь из темного отверстия прохода в дальнем конце доносилось едва слышное журчание воды.