Бьёрн Магнуссон (СИ) - Добрый Волдеморт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бьёрн свернул разговор, а потом через несколько минут сослался на усталость и отправился в свою комнату. Пытаться переубедить пожилую женщину он не собирался. Оказывается, даже у таких жестоких и опасных волшебников как Гриндевальд, есть те, кто их любит несмотря ни на что. «Жалко, что самому Геллерту было плевать, — подумал Бьёрн. — Иначе он нашёл бы время навестить свою бабушку».
Уже ближе к сентябрю, в Годрикову Впадину прилетела сова от Люциуса Малфоя. В письме было приглашение в Малфой-мэнор и портал, который сработает в указанный срок. До него оставалась ещё неделя, и Бьёрн предупредил миссис Бэгшот о скором отъезде. За то время, что он провёл в её доме, Бьёрн успел облазить всё поселение и его окрестности. Подтвердил от имени Батильды договор в магических магазинах о доставке продуктов и оставил там нужные суммы. А ещё попросил мистера Аббота, чтобы они с семьёй иногда навещали миссис Бэгшот.
***
В доме на Гриммо 12 от крика Вальбурги Блэк дрожали стёкла и домовики. Дрожали бы и все остальные домочадцы, но сейчас там была только Андромеда, которой было плевать на вопли старшей родственницы. Её миловидное лицо светилось счастьем. Казалось, что поколебать её прекрасное настроение не по силам даже дементору.
— Глупая девчонка! Сигнус и Друэлла выкинут тебя из дома, ты это понимаешь? — кричала Вальбурга.
— Тётя, — мягко улыбалась Андромеда. — У меня будет от Теда ребёнок. Тонкс наконец-то дал согласие на нашу свадьбу, и я очень этому рада.
— Он магглорожденный! — рявкнула Вальбурга, словно палач опускает топор. — Мы ждали, что ты наиграешься с ним и выберешь достойного мужчину из нашего круга! Какое ты право имела заводить детей от него? Мы же совершенно не знаем, что получится в итоге. А если родится урод? Да с нашим родовым безумием возможно любое отклонение, ты это хоть понимаешь? О чём ты думала, глупая девчонка?!
— Значит, вам нужно вывести меня из рода и выжечь с гобелена, — безмятежно улыбнулась Андромеда. — Тогда проклятья Блэков на меня действовать не будут.
Вальбурга глупо открывала рот и не могла выдавить ни слова. Наконец, немного придя в себя, она хрипло переспросила:
— Ты понимаешь, о чём просишь, девочка? Отказываясь от рода, ты отказываешься от всего. Твои дети не будут Блэками. Думаешь, они скажут тебе спасибо, узнав, чего мать лишила их своим глупым поступком? Хуже того, у тебя может больше не быть детей! — вновь заорала Вальбурга. Потом глаза её предательски заблестели, и она молитвенно сложила руки на груди.
— Ну хочешь, мы попробуем ввести этого Теда в род на правах младшей ветви? Я попрошу Ориона провести ритуал. Думаю, десяток другой жертв, и мы сможем это провернуть с твоим ненаглядным.
— Нет, тётя, — покачала головой Андромеда. Не хочу никаких жертвоприношений. Ты же знаешь, я целитель. Мне и так тяжело в Мунго. Наша магия имеет слишком тёмный окрас для работы целителем. Лучше сделай, как я прошу.
Вальбурга обессиленно упала в кресло и закрыла лицо руками…
— Иди. Я сделаю, как ты просишь, и поговорю с Друэллой и Сигнусом.
Андромеда давно ушла, а Вальбурга всё так же сидела в полутёмной гостиной. Сейчас даже старейший домовик Кричер боялся её потревожить. Магия, тёмная магия, словно змея, двигалась чёрными дымными кольцами по всей комнате. «Сначала Сириус наделал глупостей, поступив на факультет воинствующих идиотов. Затем Поттеры предали идеи чистокровности, поверив сладким речам Дамблдора. Теперь Андромеда решила сломать себе жизнь этим замужеством, — горько думала Вальбурга. — Альфарду на всё плевать, он сознательно дистанцируется от семьи, а Орион постоянно пропадает в Европе и неизвестно где ещё. Говорит, что развивает семейный бизнес, но я не удивлюсь, если он завёл себе какую-нибудь вейлу и чистит ей пёрышки. Исполнения супружеского долга от него не добьёшься. Регулус ещё мал, а старшее поколение решило ни во что не вмешиваться, и вообще неизвестно где сейчас. А я не могу всё тащить на себе одна».
Если бы в доме был кто-то ещё, он бы мог наблюдать небывалое зрелище: гордая, твёрдая, словно сталь, леди Блэк плакала как обычная женщина.
***
Четырнадцать человек в чёрных мантиях переместились на окраину маленькой деревеньки Плакли, расположенной в графстве Кент. Один из них грубым голосом с русским акцентом скомандовал:
— Господа волшебники! Сегодня мы будем учить наш молодняк, как следует поступать с магглами. Абраксас, ты идёшь в паре с сыном, как я понимаю. Лестрейндж, Крэбб, Гойл, Трэверс — вы тоже каждый берёте своих отпрысков в команду. Розье, слышишь меня? Я, клянусь аспидом, был против того, чтобы мелкого уже сейчас приучать к крови, но дело твоё. Эван непроизвольно поёжился и с опаской посмотрел на отца.
— Мой сын достаточно взрослый, чтобы не подвести лорда, — надменно ответил старший Розье. — Наследника желательно с детства приучать к крови, мистер Долохов.
Черноволосый маг радостно оскалился и внимательно осмотрел стоя́щих полукругом волшебников:
— Применяйте любые заклинания, которые учили. Цель — убить как можно больше магглов. Кто станет лучшим в этом соревновании, тот получит ценный приз и личное одобрение нашего господина. Да и просто уважение от старой гвардии. Да, сиятельные лорды? — он хищно оглядел взрослых магов. — Не будем тянуть фестрала за вымя, начнём веселиться!
Как бы подавая пример, Долохов чёрным дымом скользнул к ближайшему дому и ударом ноги распахнул калитку.
— Антонин иногда меня пугает, — неодобрительно проронил Абраксас. — Слишком он кровожадный. В этот момент из двора, куда зашёл русский, донёсся свист заклинаний и визгливые крики хозяев.
— Эван, хватай меня за руку, — приказал старший Розье. — Господа. Мы, пожалуй, начнём с другого конца деревни. Эван безропотно ухватил отца за предплечье, и они ушли порталом. Старший Трэверс тоже взял Вильяма за плечо и аппарировал к центру деревни.
— Держитесь рядом и будьте внимательны, — со скрытым предвкушением приказал лорд Лестрейндж сыновьям, и все трое быстро двинулись вперёд. Абраксас Малфой тоже не стал медлить и зашагал по улице, настороженно поглядывая по сторонам. Остальные быстро последовали за ним, как бы беря сиятельного блондина под охрану.
— Распределяемся по двое и расходимся по дворам, — приказал старший Малфой и тут же подал пример, выбивая взрывным заклятьем дыру в ближайших воротах. — Вперёд, Люциус. Ты должен хотя бы поучаствовать в этом соревновании. Такова воля лорда Волдеморта.
Всего через час маленькая деревня обезлюдела. Те же четырнадцать волшебников стояли на центральной площади возле старой каменной церквушки.
Долохов достал флягу из кармана мантии и сделал хороший глоток. В воздухе разлился запах чего-то спиртного.
— Ну что, молодёжь? Как вам охота на магглов, понравилась?
Он внимательно осмотрел соратников и их детей: на лице Люциуса читалось выражение угрюмой брезгливости; Эван Розье стоял бледный как мел, едва не падая на отца; по Крэббу, Гойлу и Трэверсу, сказать было ничего нельзя, а Рудольфус и Рабастан Лестрейнджи светились от радости.
— Ты что такой хмурый, — улыбающийся Рабастан пихнул в бок Люциуса, когда взрослые отошли в сторону о чём-то переговорить.
— Не нравится мне это, — процедил Малфой. — Бессмысленное убийство, зря потраченное время. Магглы не способны сопротивляться чистокровному магу. Даже тот пейзанин, что достал свою железную дудку. На нас всех амулеты от любого метательного оружия. Я только по грохоту понял, что же он пытается сделать.
— А мы ещё местных красоток попробовали, — осклабился Рудольфус. — Они же почти как люди, только магии нет. Конфундус в голову, и селянка сама готова всё сделать.
— Фу, — брезгливо передёрнулся Малфой. — Мне такое даже в голову не пришло.
В этот момент Эвана Розье всё же вырвало на задумавшегося о чём-то Трэверса.
— Моргана! — отскочили от них остальные подростки. — Ну, какого Мордреда на такое испытание мелкого притащили?