- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Толковая Библия. Том 7 - Александр Лопухин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
2
Звали их. Слова ст. 2 можно понимать о проповеди пророков, которых Господь посылал Своему народу; или же безлично (Гоонакер) "сколько их ни звали, они уходили прочь". Некоторые комментаторы согласно с текстом LXX, читают глагол в начале стиха в числе единственном и понимают об Иегове (= звал Я их).
3
Пророк указывает на проявление любви Господа к Израилю в самом начале его истории: вероятно, имеется в виду факт (Иcx XV:27-26), когда, по действию Божию, сделались сладкими воды Мерры и Иeговa, т. о. явился целителем Своего народа.
4
Был для них как бы поднимающий ярмо с челюстей их: новый образ любви Божией; Господь в отношении к Израилю уподобляется доброму хозяину, который снимает ярмо с челюстей волов для облегчения им пользования подножным кормом. Смысл образа тот, что Иегова облегчал Израилю иго закона и дал ему средства к исполнению этого закона. Текст LXX (и слав.) в ст. 3-м имеет много отступлений от подлинника. Отступления эти объясняются обыкновенно предположением ошибок в чтении евр. текста греч. переводчиками.
5
Не возвратится он в Египет (lo jaschul); но Ассур - он будет царем его. Новейшие комментаторы (Новак, Гоонакер) не читают отрицания, при глаг. jaschuv, полагая, что lo должно быть отнесено в конец ст. 4, (где вместо lо - не должно быть lo - ему). Упоминание об Египте, как и в Ос VIII:13; IX:3, понимают в смысле общего указания на страну рабства. Мысль пророка в таком случае получается такая: Израиль отверг отеческое попечение Иеговы (ст. 1-4); за это он пойдет в рабство и будет подчинен тираническому владычеству Ассирии - LXX евр. jaschuv, (возвратится) читали, как jaschav (жить, поселяться) отсюда в слав: "вселися Ефрем".
6
Вместо слов: и падет (chalah) меч в слав. "и изнеможе (ησθένησεν) оружие": LXX eвp. chalah приняли в значении заболевать, изнемогать. И истребит затворы его, в слав. "и умолче в руку его".
7
Мысль стиха ясна. Но евр. т. передан в нашем переводе свободно (закоснел = с евр. повешен). Новейшие комментаторы (Beллa, Новак, Гоонакер) считают текст стиха испорченным и, предлагая свои корректуры, различно передают мысль стиха. В греч. тексте стих имеет отступления, произошедшие от иного чтения подлинника.
8-9
Адама и Севоим - города долины Сиддим, погибшие вместе с Содомои и Гоморрою (Быт. ХIX:24, 25; Втор. ХХIX:23). Участь этих городов заслужил и Израиль. Но по любви своей к избранному народу Господ умилосердится над ним. - Конец стиха Я не войду в город, ve lo abo beir, переводят и толкуют различно. Некоторые комментаторы (Бродович) под городом разумеют общество израильского народа и всему выражению придают тот смысл, что Господь не войдет в общество Израиля для предания его погибели, подобно тому, как некогда он вошел в Адаму и Севоим. Другие (Кейль, Новак) принимают слово ir (город) в значении жар, пыл, гнев и видят указание на прекращение гнева Божия на Израиля. Гоонакер исправляет евр. т. выражения, читая velo obeh aveir и переводит, "и Я не люблю уничтожать".
10-11
Возвещение будущего восстановления Израилю. По гласу Божию, рассеянный Израиль соберется некогда из всех стран, в которых он будет рассеян и поселится в отечественной земле, где будет верно служить Господу (вслед Господа пойдут они). Термины запад, Египет и Ассирия употреблены в смысле указания на различные страны горизонта, с которых возвратятся рассеянные. Образы "птицы" и "голуби" указывающие на быстроту, с которой народ соберется на зов Господа, обычные в Библии (Ис. LX:8; Пс. IIV:7; ср. Ос VII:11-12). В слав. тексте вместо слов пойдут они читается 1-е л. "имам ходит".
12
У LXX в Вульг. и в наших текстах отнесенный в конец гл. ХI-й, в евр. начинает собою следующую главу. Так как в этом стихе содержится уже обличение, то в более тесной связи он стоит именно с гл. XII-ю. Пророк обличает Израиля за ложь и лукавство (слав. "нечестиями"). Вторая половина ст. Иуда держался еще Бога и верен был со святыми, в греч. -слав. тексте понята не в отношении Иуды, а в отношении Израиля: "ныне позна я (Израиля) Бог, и людие святи прозвашася Богови". Евр.. текст представляет трудности для перевода и передан в нашем т. предположительно. Cлова od rad im-el русск. (держался ещё Бога) переводят (Эвальд, Гитциг): Иуда доселе еще не обуздан в отношении к Богу и к верному святому (kedoschim), - или иначе (Корниль): "Иуда доселе еще строптив в отношении к Богу и связался с блудниками" (kedoschim); "Иуда лукавый свидетель по отношению к Богу, но верен тем, которые обманывают" (Гоонакер), т. е. Египтянам и Ассириянам, на помощь которых Израиль все еще надеется. Во всяком случае, мысль, даваемая русск. текстом, не вполне соответствует воззрению Осии на Иуду.
Глава 12. 1-2. Ложная политика Израиля. 3-4. Воспоминание о праотце Иакове. 5-14. Обличение неблагодарности Израиля и возвещение наказания ему
1
Гл. XII-XIV составляет новый отдел речей пророка. В них Осия обличает народ в нечестии и идолопоклонстве и возвещает наступление наказания.
Образ ветра (kadim - ветер восточный) - зa которым гоняется Ефрем, в ст. 1 означает то, что Ефрем преследует недостижимые цели. В данном случае пророк разумеет собственно заключение союзов с иноземцами, от которых напрасно Израиль ждет помощи. - Вместо слов пасет ветер в слав. "зол дух", так как LXX сл. roch ("пасет") читали как rаа (от rа - худой, злой). Слова умножает ложь и разорение (schod) в слав. переданы: "тщетная и суетная умножи" LXX schod, по-видимому, читали, как schav (ложь, суета).
2
В ст. 2 пророк вспоминает об Иуде, которому также предстоит наказание. Он посетит Иакова: под законом пророк разумеет десятиколенное царство, а посещением Иуды обозначает будущее наказание Иудеев. - Упоминание об Иуде в ст. 3-м представляется новейшим комментаторам (Новак, Гоонакер) нарушающим течение пророческой речи, предметом которой служит Израиль. Поэтому предполагают, что имя Иуды поставлено позднейшими переписчиками вместо имени Израиля.
3-4
В ст. 4-5 пророк вспоминает об Иакове, по имени которого он в ст. 3 назвал народ. Упоминание пророка о проатце eвpeйского народа понимают различно. По мнению некоторых комментаторов (Умбрейт, Гитциг, Новак), пророк хочет сказать, что с самого начала, еще в лице своего родоначальника, запинавшего брата своего и боровшегося с Богом, Израиль проявлял обман и насилие (Быт. XXV:26; XXXII:25-29). Но плач и мольбу Иакова ("плакал и умолял Его") пророк не мог считать выражением хитрости или насилия со стороны Иакова. Поэтому другие толкователи понимают упоминание пророка об Иакове в ином смысле, именно в том, что своим стремлением к первородству и к получению через это благословения Божия, и своей борьбой с Богом, в которой Иаков победил через плач и мольбу, "праотец оставил пример подражания и залог спасения для тех, которые носят его имя" (Бродович). Вместо слов возмужав (beono - в крепости, постигнув силы) боролся с Богом в слав. : "труды своими укрепе к Богу"; евр. sarah бороться, состязаться (Быт. XXXII:28) LXX перевели через ενίσχυσε - пришел в силу, укрепился. Он боролся с Ангелом - именно с Ангелом Иеговы, который есть не кто иной, как сам Бог или божественный Логос в его ветхозаветном действовании (А. Глаголев, Ветхозаветное библейское учение об Ангелах К. 1900). Плакал и умолял Его (в слав. "Ми"): полагают, что пророк восполняет здесь повествование кн. Бытия (Быт. ХXXII:24-29) на основании слов самого же Бытописателя: Иаков сказал "не отпущу тебя, пока не благословишь меня". В Вефиле он нашёл нас, и там говорил с нами. Речь идёт о патриархе Иакове, но Иаков рассматривается как носитель всего Израильского народа; поэтому пророк и употребляет местоимение 1-го лица, мн. ч. (нас, с нами). Мысль пророка та, что данные в Вефиле Иакову, по возвращении его из Месопотамии обетования принадлежат и народу Израильскому. - LXX поняли слова пророка прямо о народе и потому перевели: "в дому онове (= в Вефиле) обретоша Мя". - Один из новых комментаторов (Гоонакер) считает ст. 3-4 народной песнью, в которой говорится о славе Израиля и которую пророк влагает в уста народа. Дальнейшие слова - ответ пророка на эту песню.

