- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Дружеские встречи с английским языком - Мария Колпакчи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Папиросы, стаканы с молоком, книги можно сосчитать «на штуки». Такие существительные в обоих языках имеют форму множественного числа. К ним относятся many и how many.
Проследим на примерах:
How much tea is grown in the Krasnodar region? — Сколько чая выращивается в Краснодарской области?
How much petrol is needed for a hundred kilometer ride? — Сколько горючего надо для стокилометровой поездки?
How many persons involved must appear in court? — Сколько лиц, причастных к этому делу, должны явиться в суд?
How many women have been elected deputies to the Supreme Council? — Сколько женщин были избраны депутатами в Верховный Совет?
б) Кроме вопросительных слов, которые мы видим на ступеньках, в предложениях типа В могут стоять в начале вопросительные слова where, when, why, how, whom.
Where do strangers usually go when they come to Leningrad? — Куда обычно идут иностранцы, когда они приезжают в Ленинград?
Where did you have most pleasant time in our country? — Где в нашей стране вы лучше всего провели время?
When did you meet the cosmonauts Y. Romanenko and G.Grechko? — Когда вы встретились с космонавтами Ю. Романенко и Г. Гречко?
When do post offices close here? — Когда здесь закрываются почтовые отделения?
Why did you stay at the hotel this morning instead of going to Peter and Paul fortress? — Почему вы утром остались в гостинице, вместо того чтобы пойти в Петропавловскую крепость?
Why did you miss such a good opportunity of going to Central Asia? — Почему вы упустили такую замечательную возможность поехать в Среднюю Азию?
How do I get to the service bureau, please? — Как мне пройти в бюро обслуживания, скажите, пожалуйста.
How do you take flying? — Как вы чувствуете себя в самолете?
Запомните, что whom как вопросительное местоимение в объектном падеже постепенно выходит из употребления, заменяясь местоимением who, которое в этом случае играет роль дополнения.
Если вслед за who идет сразу же смысловой глагол в любой временной форме, значит who является подлежащим («кто?»). Если же за ним следует структура, соответствующая длинной схеме, т. е. «змеиной» схеме 2 (вспомогательный или модальный глагол + подлежащее + инфинитив или остальные компоненты временных форм), значит, вопросительное местоимение who надо соответственно переводить «кому?», «кого?», «кем?» и т. д.
Вот предложения, между которыми как будто большой разницы нет, однако сравните:
1. Who offered you a good job? — Кто предложил вам интересную работу?
2. Who did you offer a good job? — Кому вы предложили интересную работу?
1. Who fined you five pounds? — Кто оштрафовал вас на пять фунтов?
2. Who did you fine five pounds? — Кого вы оштрафовали на пять фунтов?
в) В предложениях типа А вопросительное слово не может отсутствовать, так как оно временно является подлежащим. Предложения типа В при отсутствии вопросительного слова начинаются сразу с вспомогательного глагола, образуя общий вопрос.
Понятно, что учащемуся трудновато привыкнуть к тому, что при переводе на английский простых русских вопросительных предложений вроде:
Хотите ли вы? — Do you want?
Знает ли он? — Does he know?
Видел ли ты? — Did you see?
Получил ли он? — Did he get?
всякий раз необходимо добавлять соответствующую личную и временную форму от глагола to do.
Нанизывать дополнения и обстоятельства надлежит, следуя схеме. Поначалу это надоедает, но зато, усвоив схему, не надо будет задумываться: Главное — запомнить, что вспомогательный и смысловой глаголы здесь никогда не могут стоять рядом, их разделяет подлежащее или отрицание not:
Did you see the film "The First Girl" with Valentina Telichkina in the title role? Did you like the young actress in this role? — Видели ли вы фильм «Первая девушка» с Валентиной Теличкиной в главной роли? Понравилась ли вам молодая актриса в этой роли?
Не отрывая глаз от длинной «змеиной» схемы 2, практикуйтесь:
When did you see the film? Когда…?
Where did you see the film? Где…?
г) В эту группу (которая строится по длинной схеме) попадают все вопросы, которые мы только что создали по короткой схеме, когда в них появляется отрицание not.
1. Who opened the door? — Кто открыл дверь?
2. Who did not open the door? — Кто не открыл дверь?
1. Who tried to save the drowning boy? — Кто пытался спасти тонущего мальчика?
2. Who did not try to save the drowning boy? — Кто не пытался спасти тонущего мальчика?
1. What makes sense? — Что имеет смысл (разумно)?
2. What does not make sense? — Что не имеет смысла (неразумно)?
Первые примеры соответствуют короткой «змеиной» схеме 1, вторые — длинной, но тут квадрат символизирует не подлежащее, а отрицание not, которое отделяет вспомогательный глагол от основного.
Отрицание not обычно утрачивает гласную и, сливаясь со вспомогательным глаголом, образует слог didn't, doesn't и т. д. (см. список сокращений; последняя страница главы о ГЛАГОЛАХ).
ОСЕДЛЫЕ И НЕПОСЕДЛИВЫЕ ПРЕДЛОГИ
Наступило время потолковать о последнем компоненте длинных схем (см. «змеиную» схему 2), который здесь именуется «оторванным» предлогом.
В русском языке предлоги и падежные окончания дополняют друг друга. Предлоги всегда предшествуют существительным или прилагательным, а также местоимениям и числительным.
С дружиной своей, в цареградской броне,
Князь по полю едет на верном коне… (Пушкин).
От двух до пяти (К. Чуковский).
О ком, для чего, с кем, от кого — с этого начнет человек, желающий задать соответствующий вопрос.
Роль предлогов в русском языке — важная, но скромная, служебная. Английские предлоги гораздо более активные, подвижные члены предложения.
Это они, и только они, выражают падежные отношения — of, to, by, with, about (исключая притяжательный падеж с его флексией и апострофом — 's и — s').
Выражая падежные отношения, английские предлоги стоят перед словом, к которому относятся.
Literature must become part of the common cause of the proletariat… (V. Lenin). — Литературное дело должно стать частью общепролетарского дела…
Hitch your wagon to a star (R. Emerson). — В свою телегу звезду запрягай.
Прогрессивный американский мыслитель XIX века призывает человечество строить жизнь чище и прекраснее, презирая низменные мещанские интересы.
After we have taxied out we remembered not having money on us. — После того, как мы приехали на такси к месту назначения, мы вспомнили, что у нас с собой не было денег.
Наблюдается значительное расхождение между значимостью русских и английских предлогов.
Интересен, например, предлог for, который в зависимости от контекста переводится на русский язык совершенно различно.
1. «За»: The Soviet people heroically fought for their motherland. — Советский народ героически сражался за свою родину.
2. «Для»: It is a film for children. — Это фильм для детей.
3. «Вместо»: The lawyer acts for his client. — Адвокат i выступает вместо своего клиента.
4. «От имени»: I speak for the women of Leningrad. — Я говорю от имени ленинградских женщин.
5. «В течение»: We shall stay here for a forthnight. — Мы остаемся здесь в течение двух недель.
6. «В» (куда?): Our ship sails for Cuba. — Наш пароход идет на Кубу.
Ввиду такого разнобоя между русскими и английскими значениями предлогов настоятельно рекомендуется учащимся завести соответствующую карточку с тем, чтобы быстро находить всевозможные значения предлогов, не заглядывая в словарь.
Вот как выглядят вопросительные предложения с непоседливыми предлогами:
Was the singer pleasant to look at. — Приятно ли было смотреть на эту певицу?
Was she interesting to talk to? — Интересно ли было с ней говорить?
What did you make this bookcase оf? — Из чего вы сделали этот книжный шкаф?
What did you make this bookcase for? — Для чего вы сделали этот книжный шкаф?
Who did you make this bookcase for? — Для кого вы сделали этот книжный шкаф?
Предлоги могут брать на себя целиком функции обстоятельств:
Is the manager in? — Заведующий у себя?
Is the secretary around? — Секретарь поблизости?
Is your book out at last? — Вышла ли, наконец, ваша книжка?
Употребление предлогов и наречий в конце предложений характерно для английской речи. В сочетании со многими глаголами они постепенно утратили свое значение и часто существенно изменяют исходное значение самого глагола, составляя с ним нерасторжимое целое. Например:
Look out! — Осторожно!

