Кратер Десперадо - Arrow Deadly.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ральф, поддерживая руками наброшенную на плечи овечью шкуру, проследовал за Рыцарем вглубь темного зала. В тускловатом свете загадочно мерцали кристаллы соли на стенах и потолке.
В углу пещеры, возле жаровни сидели два человека и играли в шахматы. Стульями им служили перевернутые жестяные ведра, столом — грубо обтесанный камень, подсвечником — бутылка. Зато шахматные фигурки были вырезаны из рубина и горного хрусталя, самоцветы рассыпали радужные искры по лакированной доске. Ральф невольно залюбовался, забыв об усталости и холоде.
Один из игроков поднялся и протянул для приветствия руку. Он был закутан в длинный серый плащ, капюшон скрывал лицо, но по уверенным движениям Ральф понял, что перед ним главарь меченых. Он сжал протянутую руку замерзшими пальцами — и плоть осыпалась, как песок. Фигура перед ним стремительно теряла очертания, в воздухе закрутилась черная пыль. Вздрогнув, Ральф отошел назад.
Со стороны послышался хриплый смех. Из стоящей в естественной нише огромной жаровни выкарабкался человек. Он поднял с пола шерстяное одеяло, набросил его на плечи и стал зажигать свечи от уголька, который держал в руке. В пещере становилось все светлее. Ральф увидел, что тот, с кем он поздоровался, рассыпался кучкой пепла, что вторым игроком была женщина в длинном плаще. Рассмотрел он и вылезшего из жаровни человека. Тот был покрыт темно-коричневой коростой, которая и на вид казалась твердой, будто панцирь. Тонкие белые линии — след от решетки — пересекали грудь и спину. Черные жесткие волосы немного прикрывали исчерченное шрамами лицо.
Наконец, человек закончил со свечами, поправил сползшее одеяло и взглянул на прибывших. Его светло-серые глаза были сухи, и оттого выглядели как два камня, на которых кто-то, шалости ради, нарисовал радужку и зрачок.
— Ну-с-с… — он с хрустом раздавил пальцами потухший уголек.
— Это Ральф Коэн, — сказал Рыцарь. — Марракс его привел.
— Зря. Я не вижу на нем отметин, а значит, он не с нами. Что, если он предаст нас? Он может столковаться с Ормом, или с этими ублюдками в замке.
— Я не знаю, о ком вы говорите, — сказал Ральф. — Я тут совсем недавно и, уверяю вас, не замышляю ничего дурного.
— А других людей ты в долине не встречал? Я имею в виду, когда был еще жив…
Ральф на мгновение задумался, потом решительно ответил:
— Да, встречал. Там был отряд наемников под предводительством одного барона. Они меня и убили…
— Как звали того барона?
— Вернон.
— Ага… Ну, возможно, ты нам и пригодишься. Слушай внимательно, Ральф Коэн. Я — предводитель этих людей, — он грустно улыбнулся черными губами, — меня зовут Краб… из-за этой проклятой корки… Так вот. Все, кого ты тут видишь, были искалечены в момент перехода. Долина щедро одарила нас — и мы уже очень долгое время пытаемся вернуть эти дары назад. И твой барон, возможно, невольно, но мешает нам…
— Я мог бы вам помочь.
— Как? Пошел бы и попросил убраться из замка, который он занял?
— Я не знаю как. Я не знаю, о каком замке вы говорите. Но он наш общий враг.
— Ладно. Пока можешь остаться, — Краб плотнее закутался в одеяло. — Марракс проводит тебя на кухню, там поедите и высушите одежду…
— Я уверен, что парень вам пригодится! — Марракс схватил Ральфа под руку и потащил за собой, дальше по пещере.
— Подожди! — мелодичный женский голос заставил их остановиться.
Дама, которая играла с пепельным человеком в шахматы, вышла из тени. Зеленый, подбитый рыжим беличьим мехом плащ не скрывал стройной фигуры, иссиня-черные волосы были уложены в замысловатую прическу. Она и выглядела, и двигалась, как знатная госпожа, будто не замечая убогой обстановки.
— Добро пожаловать, Ральф Коэн. Я слышала о вашем клане… Его главная резиденция где-то на севере, не так ли?
— Да, госпожа, вы абсолютно правы.
Она протянула ему руку в бархатной перчатке, и Ральф изобразил церемониальный поцелуй. От женщины сладко пахло духами и косметикой.
— Я — леди Сибилла.
— Приятно познакомиться, — Ральф отметил, что она не назвала свою фамилию.
Сибилла задумчиво посмотрела на него из-под ресниц:
— Человеку из клана Коэн не место на кухне, — чуть хрипло произнесла она. — Если хотите, я могу уделить вам гостевую комнату в моих апартаментах.
Ральф взглянул на Марракса — лицо того было непроницаемо.
— Я с благодарностью приму ваше предложение, госпожа…
— Прекрасно! — Краб взмахнул полой одеяла. — А теперь убирайтесь отсюда, пока нас не вытошнило от ваших любезностей!
Сибилла засмеялась и, сделав Ральфу знак следовать за ней, зашагала по пещере, легко ориентируясь в полумраке. Вход в ее обиталище закрывала ширма, на которой золотыми и зелеными нитками были вышиты виноградные лозы. Внутри пол был устлан мягкими коврами, каменные стены закрывали гобелены со сценами охоты и сбора урожая.
— Сюда.
Женщина привела его в небольшой грот, раздула угли в жаровне у стены, зажгла свечу в серебряном подсвечнике и поставила ее на изящный столик. Пахло воском и сладкими цветочными духами.
— Располагайтесь здесь, Ральф Коэн.
— Спасибо, госпожа. У вас очень уютно.
Она улыбнулась:
— Мне это стоило больших трудов. Здесь мало людей, благородных по званию, да и те забывают, кем они когда-то были… Краб при жизни был человеком знатным — а посмотри на него теперь, — ее губы презрительно скривились, — ничуть не лучше бродяг, которыми он командует. Но ничего. Я всегда знала: однажды появится человек, достаточно сильный, чтобы быть настоящим князем меченых…
— Сибилла! Я не собираюсь…
— Ш-ш-ш, — она приложила к его губам палец. — Не думайте, что я хочу предать Краба. Я хочу ему помочь. Но вам пока не время волноваться об этом. Отдыхайте. Посмотрите в шкафу, возможно, вам подойдет что-нибудь из одежды. Скоро принесут обед.
Она выскользнула из комнаты, заботливо задвинув ширму.
Ральф некоторое время в задумчивости расхаживал взад-вперед, потом решил, что все-таки надо переодеться. В шкафу оказалось множество женских платьев и мужских костюмов, все разных размеров и цветов. Ральф аккуратно сложил влажную одежду у жаровни и натянул строгий костюм из темно-серого сукна. Застегнул украшенные синей эмалью запонки, поправил снежно-белые манжеты рубашки и стал осматривать многочисленные ящички в комоде. Он нашел кучу безделушек — от пинцетов для выщипывания бровей до морских компасов. Видимо, Сибилла устроила тут нечто вроде склада для мелочей, которые пока не нужны, а выбрасывать жалко. Ральф спрятал в рукаве найденный стилет с инкрустированной янтарем рукоятью, а свой охотничий нож демонстративно положил рядом с драным плащом у жаровни.
Какой-то человек с закрытым бумажной маской лицом принес ужин — подогретое вино и жареное мясо. Ральф поблагодарил и принялся за еду. Он думал, что Сибилла присоединится к нему, но женщина не показывалась. Ральф допивал последний глоток, когда в комнату стремительно ворвался Марракс.
— Я от Сибиллы, — задыхаясь, проговорил он. — Она сказала привести тебя как можно скорее.
— Что случилось?
— Краб кое-что решил…
Они выбежали из апартаментов Сибиллы и понеслись по пещере. Ральф порадовался, что успел спрятать стилет — происходящее нравилось ему все меньше.
Краб, одетый в темный бесформенный балахон, стоял у стола, на котором жарко горели свечи и что-то втолковывал толпе обступивших его меченых. Сибилла сидела в кресле и рассматривала свои перстни, так и этак поворачивая руку в перчатке.
— …нет, нападать мы не будем. Я же сказал, отряд только произведет разведку, — говорил Краб. — Так! Что этот тут делает?!
Все обернулись к Ральфу. Только Сибилла не подняла глаз:
— Это я послала Марракса за ним, — спокойно сказала она.
— Ты с ума сошла! Он не с нами и никогда не будет с нами, какими бы званиями он не обладал. Здесь нет баронов и рыцарей, здесь есть только твари долины.
— Я заметила, — ледяным тоном произнесла она. — Глупые твари, которым лишь бы забиться в норку поглубже… Действуй быстрее, Краб, пока они еще не одичали.
— Сучка! — заорал кто-то в толпе.