Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Приключения » Прочие приключения » Удача Рэйлстоунов - Андрэ Нортон

Удача Рэйлстоунов - Андрэ Нортон

Читать онлайн Удача Рэйлстоунов - Андрэ Нортон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
Перейти на страницу:

– Ах, мистер Крейтон! – начала она.

Вэл поднял руку, останавливая её порыв.

– Подожди, дай мне сказать.

Рики умолкла, полагая, что Вэл лично хочет объявить имя таинственного автора. Только Джимс и ЛеФлер поняли, что именно хочет сообщить Вэл.

Руперт хмуро спросил:

– Вэл, почему ты не в постели?

– Караулю дом, пока ты совершаешь увеселительные прогулки. У нас было множество визитёров, пока ты отсутствовал.

– Что за визитёры? – ещё сильнее нахмурился Руперт.

– Да ну их, потом расскажу, – отмахнулся Вэл. – Произошло кое-что поважнее. Пока вы разъезжали, у нас случилось прибавление в семействе.

– Прибавление в семействе? – повторила Рики. – Что ты имеешь в виду, Вэл?

– Рик Рэйлстоун вернулся, – торжественно объявил Вэл.

– Вэл, наверное, тебе и впрямь лучше пойти в постель, – заметила Рики.

Он только хмыкнул:

– Не сейчас. Я ещё не потерял сознания и не начал бредить.

Потом откашлялся и, подражая значительному тону Крейтона, объявил:

– Леди и джентльмены! Позвольте представить вам нашего пропавшего наследника, Родерика Сент-Жан де Роше Рэйлстоуна!

Такой счастливой улыбки Вэл никогда и ни у кого не видел. Джимс лихо щёлкнул каблуками и поклонился почтенной публике.

Глава 18

Руперт приводит в дом маркизу

– Что за премилая домашняя сцена, – заметил Вэл.

Рики оторвалась от вылущивания гороха из стручков в кувшин и, обернувшись, подозрительно взглянула на Вэла:

– О чём это ты?

– Ни о чём, ни о чём. Кажется, я скоро не смогу сказать ни слова с тем, чтобы ты не заподозрила меня в намёке или издёвке.

Вэл отодвинул подальше доску для рисования, которую установил у его кресла Род. Рука Вэла уже хорошо двигалась, но рисовать было ещё трудновато.

– С того дня, как ты предъявил нам недостающего родственника, словно фокусник достал кролика из цилиндра, от тебя можно ожидать чего угодно.

– Ты слышишь, Род! – позвал Вэл. – Она тебя называет кроликом!

Род возился, натягивая сетку для бадминтона.

– Угу, – сосредоточенно отозвался он. – Этот котяра, которого пригрела мисс Чарити, только что утащил куда-то волан для бадминтона.

– Не волнуйся, он когда-нибудь вернётся, – заверил Вэл. – Во всяком случае не советую бегать за котом и отнимать волан. Ты весь день пролазаешь по деревьям и проползаешь под кроватями, пытаясь поймать Сатану. Кроме того, Рики не остановится перед таким пустяком. Если она прикажет играть в бадминтон, мы сыграем и без волана.

– Мог бы и сам отыскать Сатану, – укорила брата Рики. Она собирала раскиданные вокруг стручки. Подошедший Род наклонился, чтобы поднять те, что высыпались на пол.

– Не мог бы! – возразил Вэл. – Ты же знаешь, Рики, как Люси следит за нашими отлучками из дома. К тому же Род подготовил площадку для бадминтона, чем же ещё заниматься, как не играть? Кстати, Сэм не починил мой крокетный молоток? Тот, у которого сломалось основание?

– Которым ты ударил по камню вместо мяча? – поинтересовалась Рики. – Да, я видела твой молоток починенным сегодня утром.

– Значит, больше не о чем беспокоиться. Начнём же наш вечер, – Вэл достал коробку с карандашами.

В этот день в пятнадцать тридцать Рэйлстоуны впервые за всё время проживания в Пиратском Логове решили устроить званый обед. Все последние недели семья жила подготовкой к этому событию. Но сегодня Руперт не выдержал военного положения и сбежал, прихватив с собой Чарити. Он сказал, что не может больше находиться в доме, где живут одни маньяки (и маньячки), помешанные на устройстве званых обедов. Вэл втайне был солидарен с этим заявлением. Но прежде чем Руперт успел тайно погрузиться в готовый к отъезду автомобиль, Рики выследила его и вернула бы домой, не пообещай старший Рэйлстоун привезти из города солёных орешков и мороженого, которого, сколько ни захвати, всё равно оказывается мало.

– Я думаю надеть костюм шафранового цвета, – сообщил Вэл. – Меня сегодня что-то тянет на шафран. А ты в чём будешь, Род?

Стройный загорелый юноша, или, если называть его полным именем, Родерик Сент-Жан де Роше Рэйлстоун, лениво потянулся и бросил в улыбчивый рот горсть вылущенных горошин.

– Я надену что-нибудь жёлтое. А на уши повешу белые лилии. Чем ещё я могу привлечь к себе внимание важных персон?

– Отлично, граф, – одобрил кузена Вэл. – Вообще-то ты, как и я, обыкновенный лорд, но мне приятно звать тебя графом. Тебе сегодня предстоит оттенять Руперта и Меч Удачи. Поэтому надень лучше мои фланелевые брюки, правда, они ещё не пожелтели, но может быть, потерпишь?

Род покачал головой:

– У меня свои штаны есть. Вчера купил, когда ездил в город. Так что теперь моя очередь делиться одеждой. Люси сказала, что у тебя износились рубашки. Я купил несколько штук. Она сложила их в верхний ящик шкафа у тебя в комнате.

Вэла эта новость удивила:

– Ты что же, хочешь сказать, будто мы можем позволить себе тратиться на новую одежду?

Род кивнул. Рики подняла голову от стручков и сказала:

– Не прикидывайся глупеньким, Вэл. Ты же знаешь, что наши дела пошли неплохо. А когда Руперт напишет новую книгу и мы продадим нефтяной кусок болота, нам вообще не о чем станет беспокоиться. Осенью Род пойдёт в колледж, а я поступлю на курсы моделирования, так что…

Она не договорила, потому что на террасу зашёл Холмс.

– Рад видеть вас, – поприветствовал его Вэл, – но вы приехали на четыре часа раньше назначенного срока. Мы ещё не успели переодеться в вечерние костюмы.

– Я вижу. Но я не в гости, а по делу. Между прочим, не знаете, где сегодня Чарити?

– Она исчезла вместе с Рупертом ещё утром, – ответила Рики. – С их стороны просто свинство исчезать в такое время. Столько нужно сделать для обеда, а они сбежали.

Вэлу почудилось раздражение, промелькнувшее сквозь добродушную улыбку Холмса:

– Дамочки в наши дни становятся такими экстравагантными, – почему-то сказал он, усаживаясь рядом с Вэлом. – Однако, перейдём к делу.

– Какому делу? Опять нефтяные скважины? – Рики изобразила всплеск руками.

– Нет, на этот раз никаких нефтяных скважин. Я по поводу этого, – Холмс достал из кармана блокнот с рисунками Вэла. – Я показал эти работы своему знакомому издателю. Он хочет заказать десять тысяч таких рисунков. Платить он будет по пять долларов за каждый, то есть ваш гонорар составит пятьдесят тысяч долларов. Кроме того я показал блокнот режиссёру, это тот друг, о котором я говорил вам. Он пока не слишком известен, но со временем наверняка прославится. Его зовут Фенли Мосс, он делает мультфильмы. Увидев рисунки, он загорелся несколькими идеями, которые для меня слишком грандиозны.

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Удача Рэйлстоунов - Андрэ Нортон торрент бесплатно.
Комментарии