- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Заложница - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мы выйдем на палубу и посмотрим, нет ли признаков французского флота, – тактично заметил сэр Энтони. – Если что-то появится, я надеюсь, Себастьян, твоя яхта сможет улизнуть от них! У меня нет желания быть выброшенным за борт с двадцатифунтовым ядром.
– Я говорил Себастьяну, что вся затея чертовски опасна, – в голосе лорда Куртнея слышалась жалоба.
Они направились к трапу. Чарльз, замыкавший шествие, в последний момент обернулся.
– Будь помягче с Люсиндой, – попросил он лорда Меридана. – Уверен, что она побила рекорд принца, и я мечтаю скорее вернуться в Лондон и сообщить ему об этом! Подумать только! Женщина! Да его хватит удар!
Чарльз захлопнул дверь.
Наступившая зловещая тишина заставила Люсинду быстро начать рассказывать:
– Лошадьми правила не я, а Кингсклер. Я знала, Себастьян, что, если я не попаду на яхту раньше вас, вы ни за что не возьмете меня с собой.
– Естественно, – сказал лорд Меридан. – Позвольте вас спросить, как вы узнали обо всем? – добавил он.
Люсинда была в замешательстве, она с трудом подняла на него глаза.
– Я… я подслушала, – пробормотала она.
– Через замочную скважину, как служанка? – видно было, что ее слова задели лорда Меридана.
– Нет, – ответила Люсинда, – я была в маленькой комнатке, в которой есть дверь в библиотеку. Там есть лестница, ведущая в спальни. Разве вы не знали о ней? Не представляю, зачем ее построили и кому она могла понадобиться?
Лорд Меридан сделал вид, что стряхивает несуществующие пылинки с отворотов камзола.
– Что бы вы там ни говорили, вы подслушивали. – Его слова звучали довольно грубо. – Это недостойно, а тем более я не ожидал такого от моей жены.
– Простите меня, – попросила Люсинда, – но если бы я так и не узнала о вашем путешествии, вы отправились бы во Францию даже… не попрощавшись со мной!
– Это вас не оправдывает, – еще строже произнес лорд Меридан, чувствовавший правоту Люсинды. – Вы же обещали мне…
– Да, я помню, – перебила его Люсинда. – Когда вы были так добры ко мне в этой истории с графом, я обещала вам, что буду… более осмотрительной, что буду держать себя как подобает графине Меридан. Но сейчас совсем другое, Себастьян, вы должны это понять! Теперь не я, а вы попали в переделку!
Какое-то время лорд Меридан молча смотрел на нее, и вдруг его губы растянулись в улыбке.
– Действительно, Люсинда, – воскликнул он, – вы неисправимы! У вас на все найдется ответ! Но нам обоим хорошо известно, что вы не должны находиться на яхте и помогать мне спасать даму, которая, грубо говоря, не может быть принята в обществе.
– Она ведь актриса? – спросила Люсинда. – Полагаю, таких называют «бабенками»?
– Люсинда! – Голос лорда Меридана был подобен раскатам грома. – Где вы такое услышали?
– Между прочим, именно Чарльз так ее называл во время вашего разговора в библиотеке, – ответила Люсинда. – Он сказал: «Она очаровательная бабенка, Себастьян, но заслуживает ли она, чтобы ее кидались спасать?»
– Вы не должны повторять все, что болтает Чарльз, – заметил лорд Меридан. – И я совсем не уверен, что Чарльз подходящая компания для такого юного существа, как вы.
– Но он же не знал, что я подслушиваю, – отпарировала Люсинда.
– Конечно, не знал! – воскликнул лорд Меридан. – Надеюсь, никогда не узнает!
– Но он наверняка догадается, – сказала Люсинда, – если не решит, что я ведьма или гадалка.
– Не создавайте лишних сложностей! – раздраженно произнес лорд Меридан. – Позволю себе заметить, вы и так поставили нас в неудобное положение. Я отправляюсь в опасное путешествие с тремя друзьями, к тому же холостяками, – и вот те на, появляетесь вы! Что скажут люди, когда узнают, что я подверг свою жену опасности?
– А как они узнают? – поинтересовалась Люсинда. – Разве вы не уверены, что Чарльз, сэр Энтони и лорд Куртней не проболтаются? Кроме того, до сих пор вы все меня уверяли, что вас не волнует, как о вас отзываются в обществе.
– Так было до того, как я встретил вас, – сердито сказал лорд Меридан. – Черт побери! Когда мужчина женат, он должен помнить о чести своего имени и поведении своей жены!
Люсинда подошла к нему и положила руки ему на плечи.
– Простите меня, Себастьян, – проговорила она. Заискивающе взглянув ему в глаза, добавила: – Молю вас, не сердитесь на меня. Я прекрасно знаю, что не должна была приезжать. Но я не могла оставаться там, мучаясь и переживая за вас, не зная, что случилось… – помолчав, она быстро закончила: – …со всеми вами.
– Ну ладно, сейчас я уже не могу повернуть назад, – сказал лорд Меридан. – Вы заслужили, чтобы вас высадили немедленно на берег и отправили домой пешком!
– Вы не можете быть так жестоки! – вскричала Люсинда. – Подумайте, какой разразится скандал: графиня Меридан с окровавленными ногами одна бредет по дорогам…
– Черт вас побери, Люсинда! – в отчаянии воскликнул лорд Меридан. – Вас следует отшлепать. Не могу поверить, чтобы за все годы у вашего отца не возникло подобного желания!
– Когда я была маленькой, меня не раз пороли, – Люсинда вся сияла от счастья, – но это мало помогло!
– С тех пор как я познакомился с вами, я не могу избавиться от головной боли, – сказал лорд Меридан, беря себя в руки. – Сначала ваши сумасбродные выходки после свадьбы! Потом вы с вашими лошадьми и Кингсклером на козлах черного экипажа заставили всех судачить о вас! Потом вы чуть не убили Жака де Фалеза! А теперь это! Клянусь, я никак не возьму в толк, зачем я женился на вас?
– Чтобы вернуться в Олмак, разве вы не помните? – ответила Люсинда.
Эти слова еще больше разозлили лорда Меридана. Он яростно вцепился в графин и плеснул себе бренди. Но не успел он поднести бокал к губам, как Люсинда опять положила руки ему на плечи.
– Прошу вас, ну пожалуйста, не сердитесь на меня, – умоляла она. – Я буду вам полезна. Без французского вы не сможете никуда добраться.
– А вы где научились разговаривать? – с подозрением спросил лорд Меридан.
Выражение его глаз заставило Люсинду рассмеяться.
– Ну уж, конечно, не у графа, – ответила она, – и не у мадам Бертен, хотя я и говорю с ней по-французски, потому что это доставляет ей огромное удовольствие. Моя бабушка была француженкой. Мама хвасталась этим направо и налево, пока не началась война, а сейчас она не любит даже вспоминать об этом.
– Теперь понятно, откуда у вас такой цвет волос, – сказал лорд Меридан, будто впервые заметив, что волосы у Люсинды темные.
– Да, я очень на нее похожа, – подтвердила Люсинда. – А Эстер пошла в папину родню. Все отмечают большое сходство между мной и портретом, который обычно висел в гостиной, а потом его засунули в самую дальнюю часть коридора.

