Заговор против Короны - Майкл Дж. Салливан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они успели проехать немного, всего несколько миль. Двигались медленно, а недостаток сна в сочетании с полным желудком сделали Алрика таким сонным, что он боялся упасть с седла. Майрон выглядел не намного лучше, он ехал в седле позади одного из стражников, опустив голову. Путь их проходил по одинокой грязной дороге мимо нескольких ферм и мостов. Слева лежало убранное кукурузное поле, на котором остались сохнуть пустые коричневые стебли. Справа стоял тёмный дубовый лес. Листья давно унесло ветром, и голые ветви нависали над дорогой.
Ещё одна холодная ночь. Алрик поклялся себе, что больше никогда в жизни не будет ездить верхом ночью. Он как раз мечтал свернуться калачиком в собственной кровати, рядом с горящим камином, возможно, с бокалом подогретого вина с пряностями, когда барон неожиданно приказал остановиться.
Трамбул и пятеро солдат подъехали к Алрику. Двое из них спешились и схватили под уздцы лошадей Алрика и Майрона. Ещё четверо солдат поскакали вперёд, скрывшись из вида, а оставшиеся трое развернулись и направились в ту сторону, откуда приехали.
— Почему мы остановились? — зевая, спросил Алрик. — Зачем разделять людей?
— Эта дорога коварна, ваше величество, — объяснил Трамбул. — Нам надо принять меры предосторожности. Авангард и арьергард необходимы при сопровождении людей вашего положения в подобное время. Тёмными ночами здесь могут подстерегать любые опасности. Разбойники, гоблины, волки — никогда нельзя знать заранее, на что можешь наткнуться. Существует даже легенда о том, что на этой дороге появляется призрак без головы, вы знали?
— Нет, не знал, — сказал принц, никак не отреагировав на фамильярность, с которой барон с ним разговаривал.
— Да, рассказывают, что это призрак короля, который умер на этом самом месте. Конечно, на самом деле он не был королем — просто наследным принцем, который мог бы однажды надеть корону. Видите ли, в истории говорится, что однажды ночью принц возвращался домой в сопровождении своих храбрых солдат, когда один из них решил отрубить ублюдку голову и положить её в мешок. — Трамбул замолчал, вытащил из седельной сумки мешок и протянул его принцу. — В точно такой же, как этот.
— Что за игру вы затеяли, Трамбул? — спросил Алрик.
— Это вовсе не игра, ваше королевское всесилие. Я только что понял, что мне не обязательно возвращать вас в замок, чтобы мне заплатили, достаточно доставить лишь часть вас. Голова как раз подойдёт. Это сэкономит лошади силы, и ей не придётся везти вас всю дорогу, а я всегда испытывал нежность по отношению к лошадям. Так что, если в моих силах им помочь, я это сделаю.
Алрик пришпорил свою лошадь, но солдат крепко держал поводья, и она только прянула в сторону. Трамбул воспользовался неожиданным рывком животного и стащил принца на землю. Алрик попытался обнажить меч, но Трамбул ударил его ногой в живот. Принц рухнул в грязь, согнувшись пополам и задыхаясь.
Тем временем Трамбул повернулся к Майрону, который сидел на лошади и с выражением потрясения на лице смотрел, как барон идёт в его сторону.
— Ты кажешься знакомым, — сказал Трамбул, грубо сдёрнув Майрона с лошади. Он повернул голову монаха, чтобы на неё падал лунный свет. — Ах да, помню. Ты тот бесполезный монах из аббатства, которое мы сожгли. Ты, скорее всего, меня не помнишь, верно? В ту ночь на мне был шлем с забралом. У всех нас были шлемы. Наш наниматель настоял на том, чтобы мы скрывали лица. — Он пристально смотрел на монаха, глаза которого наполнились слезами. — Не знаю, убить тебя или нет. Сначала мне велели сохранить тебе жизнь, чтобы ты мог доставить сообщение своему отцу, но ты, кажется, не собираешься в ту сторону. Кроме того, требование оставить тебя в живых относилось к предыдущей работе, и, к твоему несчастью, нам уже заплатили за её выполнение. Так что, похоже, твоя дальнейшая судьба остается полностью на моё усмотрение.
Без предупреждения Майрон пнул барона в колено с такой силой, что тот ослабил свою хватку, а монах перепрыгнул через поваленное бревно и бросился под сень деревьев. Раздался треск веток и сучьев, и монах скрылся в темноте. Завопив от боли, барон рухнул на землю.
— Поймать его! — крикнул он, и двое солдат побежали вслед за Майроном.
Под деревьями послышалась возня. Алрик услышал, как Майрон позвал на помощь, а затем различил звук меча, покидающего ножны. Ещё один вопль оборвался внезапно, не успев начаться. И снова наступила тишина. Всё ещё держась за ногу, Трамбул ругал монаха.
— Так тебе и надо, бесполезная тварь!
— Ты в порядке, Трамбул? — спросил стражник, державший лошадь Алрика.
— Всё хорошо, просто дай мне одну секунду. Проклятье, этот мелкий монах больно пинается.
— Больше он никого не ударит, — добавил другой солдат.
Барон медленно поднялся и осторожно ступил на ногу. Он подошёл к тому месту, где лежал Алрик, и вытащил меч.
— Возьмите его за руки и держите покрепче. Сделайте так, чтобы он не создал мне сложностей, ребята.
Стражник, вместе с которым ехал Майрон, спешился и схватил Алрика за левую руку, в то время как другой схватился за правую.
— Просто постарайся не задеть нас случайно, — сказал он.
Освещённый луной Трамбул усмехнулся.
— Я ничего не делаю случайно. Если я тебя задену, значит ты это заслужил.
— Если ты убьёшь меня, мой дядя выследит тебя, где бы ты ни спрятался!
Трамбул усмехнулся, глядя на молодого принца:
— Твой дядя и есть тот, кто заплатит нам за твою голову. Он хочет, чтобы ты умер.
— Что? Ты лжёшь!
— Можешь верить, во что пожелаешь, — засмеялся барон. — Переверните его, чтобы я смог обойтись одним ударом. Мне нужен симпатичный трофей. Ненавижу, когда приходится рубить и рубить.
Алрик попытался вырваться, но двое солдат оказались сильнее. Они заломили принцу руки за спину, заставили его встать на колени и ткнули лицом в землю.
В густых кустах сбоку от дороги затрещали сучья.
— Что-то многовато времени потребовалось вам двоим, чтобы убить этого монашка, — сказал Трамбул. — Но вы вернулись как раз вовремя, к самому интересному.
Солдаты, державшие Алрика, сильнее выкрутили ему руки, чтобы он не двигался. Принц сопротивлялся изо всех сил, крича прямо в грязь:
— Нет! Стойте! Вы не можете! Стойте!
Но его усилия были бесполезны. Солдаты держали крепко, годы сражений с мечом и щитом превратили их руки в сталь. Принцу было с ними не сравниться.
Алрик ожидал удара. Но вместо свиста меча Трамбула он услышал странное бульканье, а затем глухой удар. Стражи ослабили хватку. Один совсем отпустил его, и Алрик услышал, как он понёсся прочь. Другой вздёрнул принца на ноги, крепко схватив его со спины. Барон лежал на земле. Мёртвый. По бокам от тела стояли двое мужчин. В темноте Алрик мог различить только их силуэты, но они не были похожи на тех людей, которые последовали за Майроном в лес. Стоявший ближе к барону держал в руке нож, который, казалось, светился призрачным сиянием. Рядом с ним стоял более высокий и широкоплечий мужчина с мечами в обеих руках.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});