Assassins Creed. Ренессанс - Оливер Боуден
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Выпей, Эцио! – предложил Антонио. – Потом мы поговорим, но вначале отдохни. Здесь ты в полной безопасности. Ты уже успел познакомиться со здешними девочками? Кто-нибудь тебе приглянулся? Да ты не беспокойся, Розе я ничего не скажу. А ты должен мне рассказать…
Его слова потонули в истошном женском крике. Вскоре одна из внутренних дверей распахнулась. На пороге, бешено вращая глазами, стоял мужчина с окровавленным ножом. Позади, на залитой кровью постели, корчилась девушка.
– Задержите его! – крикнула она. – Он пырнул меня ножом и украл мои деньги!
Яростно рыча, безумец схватил другую девушку, приставив нож к ее горлу.
– Уйдите с дороги, а то я и эту распотрошу! – гнусавым голосом потребовал он и царапнул острием по горлу несчастной. Показалась кровь. – Я не шучу!
Мгновенно протрезвевший Антонио посмотрел сначала на Теодору, затем на Эцио. «Монахиня» тоже смотрела на молодого Аудиторе. А затем заговорила спокойным, ровным голосом:
– Что ж, Эцио, вам представился случай проявить себя.
Грабитель волок свою жертву к входной двери, возле которой стояла стайка девушек.
– Открывайте! – потребовал он, но девицы от страха застыли на месте. – Открывайте эту чертову дверь, а не то вашей девке конец!
Он еще глубже вдавил острие ножа в горло жертвы. Кровь потекла сильнее.
– А ну, отпусти ее! – потребовал Эцио.
Грабитель повернулся к нему, скорчив отвратительную гримасу:
– А ты кто такой? Ишь, benefattore del cazzo[115] выискался. Не вынуждай меня!
Эцио посмотрел на дверь, потом на безумного грабителя – тот почему-то мешкал. Девушка, которую он держал, потеряла сознание и теперь была для него лишь помехой. Скорее всего, он сейчас ее отшвырнет и бросится бежать. Молодой человек сосредоточился на поставленной задаче, но она осложнялась окаменевшими от страха девицами. Нужно точно рассчитать момент и действовать быстро. А с новым оружием он почти не успел поупражняться.
– Открой дверь, – твердым голосом приказал Эцио одной из дрожащих куртизанок.
Когда та повернулась к двери, безумец с ножом выпустил свою окровавленную жертву. Путь к бегству был открыт. Внимание грабителя сместилось, и в этот момент Эцио выхватил свой маленький пистолет и выстрелил.
Ощущение было такое, словно его ударили палкой в плечо. Казалось, у него между пальцев сверкнуло пламя, после чего руку окутало пороховым дымом. Изумленно тараща глаза, грабитель стал оседать на пол. В самой середине его лба чернела дырочка. Дверной косяк был забрызган мозгами. Куртизанки с воплями бросились врассыпную. Грабитель упал ничком. Теодора деловито начала отдавать распоряжения. Прибежавшие слуги закрыли дверь и занялись удалением следов убийства. Двое унесли раненую девушку. Спасти первую жертву не удалось. Она умерла от потери крови.
– Примите нашу благодарность, Эцио, – сказала Теодора, когда порядок был восстановлен.
– Одну из ваших девушек я так и не сумел спасти.
– Зато спасли остальных. Если бы вы не вмешались, он мог устроить здесь настоящую бойню.
– И какой же магией ты свалил этого паршивца? – спросил ошеломленный Антонио.
– Никакой магии. Секретное изобретение. Что-то вроде дальнего родственника метательного ножа.
– Вовремя появилась у тебя эта штучка. Наш новый дож уже перепуган сверх всякой меры. Окружил себя караульными и не выходит за пределы дворца. – Де Магианис помолчал. – Я так думаю, следующим в твоем списке значится Марко Барбариго?
– Он для меня такой же враг, как и его покойный братец Эмилио.
– Мы вам поможем, – сказала Теодора. – И случай скоро представится. Во время карнавала дож задумал устроить роскошное празднество, на которое потрачена уйма денег. Цель ясна: купить поддержку венецианцев, раз не удается ее завоевать. Мои шпионы докладывают, что он даже заказал фейерверки прямо из Китая! А все это значит, что ему придется покинуть дворец.
– Потому я и позвал тебя сюда, – пояснил Антонио. – Сестра Теодора – одна из наших. Она постоянно держит руку на пульсе Венеции.
– Как мне получить приглашение на это торжество? – спросил Эцио.
– Это непросто, – ответила Теодора. – Чтобы туда попасть, вам понадобится золотая маска.
– А разве ее так сложно раздобыть?
– Каждая маска сама по себе является приглашением. Они пронумерованы. – Сказав это, Теодора улыбнулась. – Не отчаивайтесь. У меня есть идея. Возможно, мы выиграем вам маску. Идемте, прогуляемся по двору.
Теодора вывела Эцио в небольшой внутренний двор, где журчал фонтан, изливаясь в мозаичную чашу.
– Завтра начинаются карнавальные игры. В них может участвовать каждый. Игры проходят в четыре этапа. Победитель получит золотую маску и станет почетным гостем празднества. Эцио, вы должны победить, потому что доступ на празднества даст вам доступ к Марко Барбариго. Советую вам захватить с собой эту огненную игрушку. Вряд ли вы сумеете подойти к нему слишком близко, чтобы ударить кинжалом.
– Можно вас кое о чем спросить?
– Спросить можно, но я не гарантирую вам ответ.
– Мне любопытно. Почему вы носите монашеское одеяние, если монахиней не являетесь?
– Кто сказал, что я не монахиня? Уверяю вас, сын мой: я невеста Господа нашего.
– Тогда я ничего не понимаю. Вы же куртизанка, управляете борделем.
Теодора улыбнулась:
– Здесь нет никакого противоречия. Я сама решаю, как поступать со своей верой… и со своим телом. Это мой выбор, и я вольна его делать. – Она задумалась. – В юности меня очень привлекала религия. Годы шли, и я постепенно разочаровалась в так называемых верующих. Бог для мужчин – это некое представление, живущее у них в голове, но не в сердце и не в теле. Эцио, вам понятен ход моих рассуждений? Чтобы спасти свою душу, мужчины должны научиться любить. Этому мы с девушками и учим наших прихожан. Естественно, ни одна из религий не согласилась бы со мной, поэтому я создала свою религию. Пусть она отличается от традиционной, но благодаря нам дух мужчин становится тверже.
– И не только дух, надо полагать.
– А вы циник, Эцио, – улыбнулась Теодора и протянула ему руку. – Приходите завтра. Вместе подумаем насчет вашего участия в играх. Берегите себя и не забудьте вашу маску. Я знаю, вы можете постоять за себя, но наши враги по-прежнему жаждут расправиться с вами.
Испытав новое оружие, Аудиторе понял, что необходимы кое-какие мелкие доработки. По пути в штаб-квартиру он завернул к Леонардо. Художник очень обрадовался его приходу.
– А ты оказался прав насчет сестры Теодоры. Настоящая вольнодумка.
– Церковь давно бы уже расправилась с ней, не имей она могущественных покровителей.
– Представляю.
Да Винчи был рассеян и как-то странно поглядывал на молодого человека.
– Лео, у тебя что-то случилось? – не выдержал Эцио.
– Наверное, было бы лучше ничего тебе не говорить. Но если ты случайно узнаешь, это будет только хуже. Послушай, Кристина Кальфуччи с мужем приехали на венецианский карнавал. Разумеется, она теперь Кристина д’Арценто.
– Где она остановилась?
– Они с Манфредо – гости моего покровителя. Потому я и узнал.
– Я должен ее увидеть!
– Эцио, ты уверен, что это хорошая затея?
– Пистолет я заберу завтра утром. Чувствую, он мне понадобится. Придется заняться одним неотложным делом.
– Эцио, я бы не пошел на встречу безоружным.
– Скрытые клинки по-прежнему со мной.
Эцио поспешил к палаццо Пексаро. Сердце у него готово было выпрыгнуть из груди. Увидев будку писца, он велел написать короткую записку:
Моя дорогая Кристина!
Сегодня вечером, в девятнадцатом часу, мне необходимо встретиться с тобой наедине и не в доме наших хозяев. Буду ждать тебя возле солнечных часов на Рио-Терра-дельи-Оньисанти.
Подписавшись «Манфредо», Эцио передал записку привратнику у дверей палаццо графа и стал ждать.
Затея была рискованной, но она удалась. Вскоре Кристина вышла из дома в сопровождении служанки и направилась в сторону Дорсодуро. Молодой человек двинулся следом. Придя в назначенное место, она что-то сказала служанке, и та отошла. Эцио шагнул навстречу. Карнавальная маска скрывала лишь часть лица Кристины. Аудиторе видел: ее красота ничуть не увяла. Не в силах сдержаться, он обнял Кристину и нежно поцеловал.
Наконец она вырвалась из его объятий и, сдернув маску, недоуменно посмотрела на него. Раньше, чем он успел произнести хоть слово, Кристина сорвала и его маску.
– Эцио!
– Кристина, прости меня. Я…
Он заметил, кулона на ее шее больше нет. Конечно, ведь теперь Кристина замужем.
– Что, черт побери, ты здесь делаешь? Почему ты позволяешь себе целовать меня… вот так?
– Кристина, все хорошо…
– Все хорошо? Я целых восемь лет ничего не знала о тебе!
– Я боялся, что иначе ты не придешь, потому и решился на эту маленькую хитрость.