Как утреннее солнце - Сильвия Холлидей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Конечно, Дора. Попросите миссис О'Нейл зайти в магазин и передать через Джейса, в какой день мне удобнее прийти к ней и познакомиться с детьми.
На некотором расстоянии вниз по улице распахнулась дверь салуна. Оттуда, пошатываясь, вышел Ральф Дрисколл в сопровождении нескольких мужчин, видимо, работников ранчо.
Джейс выругался сквозь зубы.
– Возьмите меня под руку с другой стороны, миссис Уотте. Нам лучше перейти улицу.
Келли нахмурила брови.
– Не понимаю, почему ты так относишься к мистеру Дрисколлу. Он очень симпатичный человек.
Джейс презрительно скривил губы.
– Ну да! И поэтому окружает себя последними бродягами и отщепенцами? Идемте.
– Не пойду! Ты все время говоришь, что мне следует держаться дружелюбнее с людьми. Не понимаю, почему мы не можем вести себя дружелюбно с ним.
На самом деле ей просто не терпелось встретиться с Дрисколлом. В последний раз они виделись еще до свадьбы. Тогда он вел себя снисходительно и покровительственно. Интересно, как банкир будет держаться сейчас, когда она стала замужней женщиной? Ей стало нестерпимо любопытно, заметит ли Дрисколл, как она похорошела, покажет ли свое восхищение.
Она улыбнулась банкиру. Тот подошел и приподнял шляпу.
– Миссис Перкинс! Миссис Уотте. – Он сделал паузу. – Перкинс.
Джейс ответил с той же ледяной вежливостью:
– Дрисколл.
Банкир язвительно улыбнулся:
– Вы становитесь знаменитостью в Дарк-Крике, сэр. Лучший торговец со времен последнего уличного балагана.
Джейс стиснул зубы. Оглядел мужчин, сопровождавших Дрисколла.
– Да, похоже, мне скоро понадобится эскорт вроде вашего. Где вы их подобрали? Позади салуна, в мусорном баке?
Один из бродяг зарычал и рванулся вперед. Рука его потянулась к пистолету на поясе.
– Ну ты, паршивый…
– Карл, кажется? Помню, в прошлую нашу встречу, вы не стеснялись с этим пистолетом. – Он указал на двух женщин: – Как видите, руки у меня сейчас заняты. Но вызов остается в силе.
– Да я могу прострелить тебе башку, когда захочу. Джейс смерил его взглядом, полным презрения.
– Ну конечно, ты только так и действуешь. Сзади, исподтишка. – Он оглядел остальных. – И только если дружки рядом, чтобы в любую минуту оказать поддержку. Я ведь уже сказал тебе один раз, собака. Если не решаешься встретиться со мной в честном и открытом бою, то лучше не показывайся мне на глаза со своим пистолетом.
Карл покачнулся, но руку с кобуры убрал.
Келли наблюдала эту сцену с изумлением и тревогой. Такого Джейса она еще не видела. Хладнокровного, жесткого и безрассудно дерзкого.
С нервной улыбкой она обернулась к Дрисколлу.
– Я нахожу присутствие ваших людей оскорбительным для себя, сэр. Уверена, что миссис Уотте со мной полностью согласна. – Смелость ее прибывала с каждым словом, она вздернула подбородок. – Будьте так любезны, попросите их удалиться.
Дрисколл смотрел так, словно видел ее в первый раз.
– Я восхищаюсь вашей смелостью, мэм. Вы абсолютно правы. Карлу не следовало так кипятиться. – Он кивнул своим людям: – Возвращайтесь на ранчо.
Джейс смотрел вслед мужчинам, которые шли по улице к своим лошадям. Потом обернулся к Дрисколлу:
– Скажите Карлу, что, если он еще хоть раз вздумает мне угрожать, я ему башку снесу. – Затем с извиняющимся видом улыбнулся Келли и Доре: – Прошу прощения за эту неприятную сцену, дорогие дамы. Вы сами можете спросить у мистера Дрисколла, почему он предпочитает иметь дело с такими людьми.
Дрисколла эта критика явно расстроила.
– Моей вины здесь нет, – сокрушенно произнес он. – Трудно найти кого – нибудь получше. Вы же знаете, как обстоят у нас дела. То одно, то другое… Надеюсь, вас эта сцена не слишком расстроила, миссис Перкинс. Льщу себя надеждой, что вы не откажетесь выпить чаю у меня на ранчо как-нибудь под вечер. Уверен, я смогу доказать вам, что не совсем забыл галантные манеры, подобающие истинному джентльмену.
Блеск в его глазах немало удивил Келли. Было время, когда она мечтала о том, чтобы он взглянул на нее с интересом. Но сейчас, опираясь на руку Джейса, она больше не нуждалась в одобрении Дрисколла.
– Может быть, как-нибудь мы с Дорой… – нерешительно начала она.
– Нет! – Голос Джейса прозвучал резко, как треск раскалывающегося дерева.
– Как вам будет угодно. – Дрисколл приподнял шляпу и двинулся вниз по улице.
Дора взглянула на застывшее лицо Джейса и выпустила его руку.
– Мне пора идти.
Она послала Келли воздушный поцелуй и поспешила прочь.
Келли набросилась на Джейса:
– С какой стати ты вздумал отвечать за меня? У меня своя голова на плечах. Мистер Дрисколл сделал нам очень любезное предложение. Наверняка хотел загладить то, что произошло сегодня.
– Ну да, манеры у него любезные, ничего не скажешь. Просто сахарные. Но я не думал, что тебя так легко провести.
– А может быть, ты неверно о нем судишь из-за личной неприязни?
– Господи, Келли! Да подумай же ты своей головой, которой так гордишься! Кого ты надеешься увидеть на том ранчо? Дюжину Ральфов Дрисколлов с утонченными манерами? Или толпу таких же, как Карл? Скажи мне, кто твой друг… По-моему, это известная истина.
– Чепуха! Он же сказал, что трудно найти приличных людей.
– Пустая отговорка.
Келли была в недоумении. Ну почему он такой невозможный! Ральф Дрисколл – вполне порядочный человек.
Внезапно ее осенило.
– Джейс Перкинс, держу пари, ты ревнуешь! Некоторое время он испытующе смотрел ей в лицо.
Потом широко улыбнулся, схватил ее в объятия и поцеловал в губы с видом собственника.
– Да, черт возьми! Я ревную!
Глава 20
Они возвращались с пикника, веселые и счастливые. Погода была чудесная, еда на свежем воздухе – необычайно вкусная. Занятия любовью в тени деревьев доставляли им необыкновенно острое наслаждение.
Джейс остановил коня перед домом и недоуменно нахмурился.
– Я думал, что Бет увидит нас еще на дороге и выбежит навстречу. Наверное, занята имбирной коврижкой.
– Нет. – Келли покачала головой и тревожно взглянула на него. – Я только сейчас заметила: из трубы над кухней не идет дым.
– Я уверен, что ничего особенного не произошло.
– Все равно странно. Как-то необычно тихо. Они вошли в вестибюль.
– Есть кто-нибудь дома? – позвал Джейс.
Вместо ожидаемого пряного запаха имбирной коврижки пахло лишь сигарным дымом и сосновой доской. Дверь в гостиную оказалась закрыта, Джейс подошел и распахнул ее.
– Дьявол! – пробормотал он.
У Келли перехватило дыхание. Отец сидел в кресле связанный, с кляпом во рту. Бет бледная как мел, прильнула к его коленям. Миссис Экленд застыла на диване, прижав к своей пышной груди раскрасневшуюся Сисси.