- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Тринадцать пуль - Дэвид Веллингтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это грибная столица мира, — пояснила им капитан Сьюзи. — Вы что, не знали? А пахнет той субстанцией, на которой выращивают грибы.
Де Форрет принюхался.
— Дерьмом, что ли?
Капитан Сьюзи пожала плечами.
— Скажем так, навозом. Они складывают его в такие длинные сараи и держат там, пока он не перепреет. Эта часть штата пахнет так большую часть года. Мне пришлось жить тут поблизости. Придется привыкать.
— Придется привыкнуть к запаху преющего дерьма? — уточнил Рейнольдс, словно прикидывая масштабы проекта.
— Привыкнешь, и даже замечать не будешь, — сказала капитан Сьюзи. — Через пару дней привыкаешь ко всему.
«А к пыткам? — подумала Кэкстон. — К пыткам привыкаешь, когда добываешь информацию из своих врагов?»
Она боялась ответа.
Они миновали скопление железнодорожных путей, через которые «Мясорубка» неуклюже перевалилась, и оказались на месте — на подстанции. В убежище Эфраина Райса, если им повезло. Или не повезло.
Кэкстон проверила оружие, механизм, вытащила обойму и загнала обратно. Роговцы последовали ее примеру. Аркли притормозил у забора подстанции и вылез наружу.
— Что он делает? — изумилась капитан Сьюзи.
Федерал ответил сам. Сунув в ухо наушник, он коснулся крошечного микрофона, и рация в автомобиле крякнула. Де Форрест нажал несколько кнопок.
— Еще раз повторите, — велел он.
— Я говорю, что иду туда пешком, — ответил им Аркли. — Вы можете делать что хотите, но это место никак не подходит для военного парада.
— Это он так над вашим фургоном издевается, — заметила Кэкстон капитану Сьюзи.
Женщина нахмурилась.
— Да пусть он хоть над моим шнобелем издевается, но я наружу не полезу, на прогулку меня не тянет, — сказала она без тени улыбки.
Подстанция занимала около двух акров[25] земли и была окружена по периметру где кирпичной стеной, где сеткой-рабицей. В РОГе уцелели планы этого места. Годом раньше подстанция была списана местным поставщиком коммунальных услуг (новая подстанция — больше, лучше и безопаснее — уже была построена и введена в эксплуатацию), и бригады рабочих все еще разбирали ее. Это был не просто демонтаж — тут, внутри огромных трансформаторов, находились различные вредные химические вещества и соединения, заполнявшие основную часть оборудования подстанции, от элегаза[26] до жидких ПХД.[27] Трансформаторы разбирали по кусочкам только профессионалы — инженеры-электрики, — в частности, такие как Эфраин Райс — до того как он погиб.
У владельцев подстанции Аркли получил разрешение на обыск территории. Они отдали ему ключ от навесного замка на воротах. Федерал думал, что Райс сменил замок, но ключ подошел. Аркли толкнул тяжелые ворота и вошел внутрь.
Рейнольдс завел мотор «Мясорубки», и та поползла вперед, оставаясь все время футах в двадцати пяти от Аркли. Федерал энергично двинулся вперед, словно знал, что искать. Они миновали узкий проход, по сторонам которого высились столбы линии электропередач, снабженные блоками изоляторов, придававшими им вид шпилей футуристических церквей. Дальше находились сами трансформаторы, глухие, прочные металлические будки, стоявшие идеальными рядами.
— Я думал, мы на вампиров охотимся, а не на чудовище Франкенштейна, — пошутил Де Форрест.
Никто не отреагировал.
— И зачем только нужно все это хозяйство?
— Оно понижает напряжение электричества, идущего с электростанции, — объяснила Кэкстон, — до уровня, безопасного для жилого дома.
Она прижалась лицом к бойнице в окне и попыталась разглядеть, что открылось взгляду Аркли.
Ничто не нарушало покой подстанции, кроме редких опавших желтых листьев, которые трепетали на ветру и кружились, гоняясь друг за другом.
Впереди, в конце ряда высилась будка со старым распределительным щитом. В ней когда-то находились самые настоящие рубильники, а может, даже и пробки — если устройство было достаточно древним. Это было одноэтажное здание из темно-коричневых кирпичей со сводчатыми окнами, которые почти не пропускали свет ни внутрь, ни наружу.
Наверное, это то самое место. Дальше был забор из рабицы. За ним открывалось бесконечное поле с торчавшими на нем сухими желтыми стеблями кукурузы восьми футов в вышину. Если Райс и скрывался на подстанции, то он должен быть в распределительной будке.
Аркли подошел к двери и толкнул ее. Что бы там ни было в этой будке, но ни один луч солнца не проникал внутрь. Аркли вытащил пистолет из кобуры и вынул из кармана пальто электрический фонарик.
— Я пошел внутрь, кто хочет — присоединяйтесь, — сказал в рации голос Аркли.
— Мы так не договаривались, — ответила по своему передатчику капитан Сьюзи. — Комиссар не этого хотел. Это же опасно.
— Солнце-то встало и мы в безопасности? Правда? Мы же теперь в безопасности? — неуверенно заметил Рейнольдс. — Встало же солнце. Вампиры ведь днем не вылезают?..
— Правда, правда, — ответила ему Кэкстон.
— А мне плевать, — заявила капитан Сьюзи, она посмотрела вперед, на Аркли, будто могла поймать его взгляд, сидя на заднем сиденье бронированного фургона.
Федерал шагнул в темноту. Никто из роговцев не шелохнулся.
— Маршал! — позвала капитан Сьюзи. — Маршал! Маршал, выходите! Доложите, что вы видите, доложите хоть что-то! Да говорите же!
— Особый представитель, — поправил ее голос Аркли.
Он оставался вне поля зрения.
— Тут и докладывать-то пока нечего. Обнаружено огромное количество паутины и ржавое оборудование. Стойте, я только что нашел дверцу люка. Я пошел вниз.
Кэкстон рванула дверцу машины и выскочила наружу, не вполне отдавая себе отчет в том, что делает. Капитан Сьюзи попыталась схватить ее, но Лора выскользнула у нее из рук. Она двинулась к распределительной будке, а из рации у нее в воротнике доносились вопли-приказы.
Лора уже практически дошла до строения, когда краешком глаза уловила какое-то движение. Она повернулась, вскинув винтовку для выстрела, и снова увидела шевеление. По ту сторону забора определенно что-то двигалось. Лора глянула по сторонам и тут заметила, что кто-то прорезал в сетчатом ограждении дыру, достаточно большую, чтобы туда пролез взрослый мужчина. Она подбежала и вцепилась в сетку.
— Аркли, — позвала она. — Я нашла черный ход к подстанции. Тут кто-то есть.
— Кэкстон, — ответил он. — Возвращайся в этот гребаный фургон! Я ведь уже сказал тебе…
Дальше она слушать не стала. По кукурузному полю явно кто-то двигался. Это был человек… или даже несколько человек… или несколько немертвых. Она нырнула в дыру в заборе и тут же услышала шуршание, множественный скользящий звук, будто несколько тел проталкивалось сквозь сухие стебли. Она повернулась в том направлении, приникнув глазом к прицелу винтовки, и тут заметила их — шестерых или семерых немертвых, одетых в толстовки с капюшонами. Они что-то тащили по полю, что-то большое, сделанное из темного дерева с бронзовыми деталями.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
