Грани Обсидиана - Наталья Колесова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я медлила, вглядываясь в нее с улыбкой; Эйлин вспыхнула, сказала тоненько:
– Да. Но я… потом. Попозже, Инта!
Итак, сестра сделал свой выбор. Кто бы это мог быть?
Бэрин и несколько молодых людей и девушек уже ожидали во дворе. Он окинул одобрительным взглядом мою одежду и поднял брови, увидев рукоять ножа за голенищем.
– Зачем? Видит Отец-Волк, нас достаточно, чтобы защитить вас! – Смеясь, он прикоснулся к своему мечу. Почти не почувствовав его рук, я очутилась в седле, неловко пристраивая ногу. Перехватила взгляд Бэрина – без привычной жалости или брезгливости.
Мы поехали замыкающими, предоставив спутникам самим выбирать дорогу.
– Вы не ответили, – напомнил Бэрин вроде бы шутливым тоном, но карие глаза его были серьезны. – Кого вы опасаетесь? Нас?
– Что касается ножа, – я привычно выхватила клинок, протянула на раскрытой ладони, – им владеют в нашей семье все от мала до велика…
Бэрин взвесил нож на ладони с уважением истинного знатока.
– И вы тоже?
– Да. Привыкла всегда иметь его под рукой.
– И снова вы не ответили. Вы ведь боитесь нас? Мне кажется, вы боитесь даже сильнее самих девушек, – продолжал Бэрин. – Невесты – слишком большая ценность для нас. Мы будем беречь их… те, кому они достанутся.
– Почему же вы сейчас не с ними?
Бэрин помолчал, рассеянно глядя на всадников впереди.
– Вы любите свою сестру, леди Инта. А я забочусь о своем брате.
– Думаю, он будет очень доволен, если вы женитесь.
– Этого мало. – Бэрин мотнул головой, скидывая капюшон. – Мне этого мало… Хотите, научу вас управляться с нашими лошадьми? Совсем немного терпения – и вы обскачете всех!
* * *Мы столкнулись в тесном коридоре. Засмеявшись от неожиданности, я подняла взгляд – и смех замерз у меня на губах. Поддерживая мой локоть, лорд Фэрлин медленно оглядывал меня с головы до ног. В высокомерных глазах светилось удивление.
– Леди Инта? – словно проверяя себя, спросил он. – Я так давно не видел вас, что едва узнал. Эта одежда… Вы совсем не отличаетесь от наших женщин.
– Не имела ни малейшего на то желания. Просто так удобнее ездить верхом.
– Ах да, верхом… – словно вспомнил лорд Фэрлин. – Бэрин говорит, вы делаете успехи. Не мешало бы и мне испытать вас.
– Боюсь, я не выдержу этого испытания, – сухо сказала я, слегка двинув рукой; он и не подумал разжать пальцы. – Вы не умеете быть снисходительным, лорд Фэрлин.
– Ледяная леди, – сказал он с насмешкой. – Вы понятия не имеете, каким я могу быть. Я и сам иногда этого не знаю. И мне казалось, вас устраивает жизнь, которую вы здесь ведете. Я не стесняю вашей свободы и не докучаю своим присутствием. Что сделать еще, чтобы вызвать ваше расположение? Я не умею быть приятным, как Бэрин. Я не красив, как Маккен. Не весел, как Ханон. Я – такой, какой я есть.
Он пристыдил меня. Действительно, его забота о девушках была неподдельной. Он старался, как мог, хоть и не собирался менять свой характер. Да это и ни к чему – он всегда останется для нас лордом Фэрлином, на которого мы взираем с трепетом и суеверным страхом. Не могла я его винить и в том, что он всегда так подчеркивает мою неполноценность. Есть люди, которые терпеть не могут любую слабость, – и если я не могла его за это любить, то не должна и ненавидеть…
Я подняла взгляд – и слова извинения замерли на моих губах. Лорд наблюдал за мной. Он заставил меня устыдиться и забавлялся этим. Пускай он добр с девушками, но меня он явно избрал объектом для своих насмешек…
Пальцы стиснули мой локоть так, что я вскрикнула от боли. Хозяин вежливо поклонился:
– До завтра, леди Инта.
Назавтра я вновь почувствовала себя неуклюжей, не сразу смогла попасть носком сапога в стремя. Поездка не обещала быть приятной.
И все потому, что сам Лорд-Оборотень изъявил желание принять в ней участие.
Остальные, как обычно, вырвались вперед. Братья время от времени перебрасывались фразами, но большей частью молчали. Я пыталась отстать, но тогда они натягивали поводья, и я вновь занимала свое место посередине. Лорд Фэрлин едва ли удостоил меня хоть одним взглядом или словом. Зачем он вообще отправился с нами?
Чтобы не смотреть на него, я упорно не сводила глаз с того берега реки Обсидиан. Он был неотличим от этого – тот же снег, те же деревья, те же горы, вот только жили там…
– Не по себе?
Лорд Фэрлин ехал рядом, глядя поверх моей головы и улыбаясь своей затаенной улыбкой.
– Отчего бы это? – отозвалась я как можно беспечней. Он снова хочет добиться признания, что его общество наводит на меня ужас?
– От близости колдовской страны?
– Вы-то, конечно, не боитесь? Ведь у вас много общего с ее жителями!
– Несомненно, – спокойно согласился он. – Но моя родина здесь.
– Это говорит ваш разум, но не ваша кровь!
– Однако мы все-таки роднимся с вами, людьми, а не с ними, – лорд небрежно махнул рукой в перчатке в сторону реки-границы.
– Вы? – опрометчиво спросила я. – Или ваши подданные? Ведь вы сами, насколько я знаю, не выказываете желания жениться?
– Я говорил тебе то же самое, – ввернул слушавший нас Бэрин. – Ты – глава нашего рода, если тебе понравится девушка, никто не встанет у тебя на пути.
– Если невесты так привлекательны, – протяжно спросил лорд Фэрлин, – почему же ты сейчас не с ними?
– Но я попросила его! – беспомощно вмешалась я.
Братья пристально смотрели друг на друга: взгляд во взгляд, пальцы Бэрина стиснули уздечку, лорд Фэрлин одной рукой уперся в бедро, другой небрежно поигрывал плеткой. Напряжение разливалось в воздухе, словно рядом со мной шла невидимая миру борьба – Бэрин осунулся, напрягая плечи, лорд по-прежнему расслабленно играл плеткой, но улыбка его застыла…
– Перестань! – наконец выдохнул Бэрин. – Перестань, я не хочу…
Лорд Фэрлин быстро наклонил голову, и Бэрина словно отпустили. Он поднял дрожащую руку, касаясь влажного лба. Увидел, что я смотрю на них во все глаза, и вымученно улыбнулся.
– Ты не должен был, – обратился к брату. – Ты не должен был…
– Да, – отозвался тот глухо. – Да. Прости.
Я больше не могла смотреть на них, гадая, что же между ними происходит. Осторожно тронула лошадь – пусть разбираются в своей семье сами, без лишних ушей и глаз. Я просто ехала и ехала, не отрывая глаз от нетронутого снега на том берегу, постепенно переставая слышать стук копыт и голоса мужчин за спиной…
Резкий оклик словно стегнул меня, и я натянула поводья.
Но было поздно: не слушая команд, не чувствуя ни стремян, ни уздечки, словно повинуясь чьей-то чужой воле, лошадь продолжала идти к речному обрыву. Я собралась спрыгнуть, но больная нога застряла в стремени, и я в ужасе затрясла сапогом, пытаясь его сбросить…
Что-то большое, тяжелое ударило меня в бок, выбивая из седла. Я ухнула в сугроб и покатилась вниз – снег залеплял глаза, рот. Наконец остановившись, забарахталась, поднимаясь на колени. Вытерла ладонью лицо и, моргая мокрыми ресницами, огляделась. Чуть поодаль, стряхивая с одежды снег, поднимался лорд Фэрлин, по склону большими прыжками спускался Бэрин.
Лорд подхватил меня за локоть, рывком поднимая, – ноги меня не слушались, и, чтобы устоять, я вцепилась обеими руками в его куртку.
– Что, Зверь вас побери… – начал он грубым голосом, но мельком взглянул поверх моей головы и умолк так внезапно, словно у него перехватило дыхание.
– Брат… – услышала я негромкое. Бэрин стоял рядом, тоже глядя мне за спину. Но когда я попыталась обернуться, лорд Фэрлин резко притянул меня к себе, не давая двинуться, увидеть, даже вдохнуть… Я услышала его глубокий вздох, звучный низкий голос эхом отозвался у меня в голове:
– Вы зашли на нашу землю, братья! Берите лошадь, если вы голодны, но не смейте трогать людей!
Ответа я не услышала – он был тих или вообще беззвучен, – но ощутила щекой дрожь его гортани, когда лорд Фэрлин сказал, низя голос:
– Тогда берегитесь… псы. Бэрин!
Я вздрогнула от внезапного возгласа, прижалась к лорду теснее, пряча лицо на его груди. Я уже не хотела оборачиваться, зная, что рядом происходит нечто страшное… Бэрин заговорил-забормотал, но я не различала ни единого знакомого слова – хриплый речитатив, больше похожий на рычание. Горло лорда Фэрлина вновь дрогнуло, когда он сказал презрительно:
– Вон! Я сказал – вон! Пошли отсюда, трусливые псы!
– Фэрлин. Не горячись. Они уходят. Да, я знаю, это наша земля, но они об этом забывают. Всё, Фэрлин. Здесь Инта, Фэрлин…
Словно вспомнив обо мне, лорд разжал руки и отодвинулся. Он едва не сломал мне ребра.
Бэрин помог мне выбраться на берег: сапог так и остался в стремени, и носок сразу намок от снега. Подсадил на своего жеребца. Я оглянулась. Моя лошадь лежала на льду реки, посреди утоптанного снега, я сощурила глаза, но так и не различила – человеческие или звериные там остались следы.