Убийство на спор - Роберт Стайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну конечно, — нетерпеливо сказала я. — Я же не ябеда, вы знаете.
— Но он ведь твой сосед, — заметила Мелоди. — И ты не упустишь такой возможности получить пару пятерок.
— Никогда, — решительно ответила я, пораженная ее цинизмом.
Я чувствовала восторг и испуг одновременно. И, по-моему, мне очень хотелось быть своей среди них, частью их компании. Поэтому замечание Мелоди так разозлило меня.
Она дала мне понять, что не доверяет мне и не считает меня другом. Интересно, остальные трое тоже так думают?
«Наверное, — с грустью подумала я. — Может быть, мне нужно вернуться домой и оставить их здесь наедине с их замыслом?»
— Я замерзла, — сказала Кейтлин, обхватив себя руками. — Пожалуй, я вернусь в машину.
Она перешла улицу, и я увидела, что они приехали на темном «Мерседесе».
— Трусиха! — крикнул ей вслед Зак.
— Тихо! — прошипела Мелоди. Зак повернулся к Ленни.
— Ну, давай. Спорим, ты не сможешь это сделать? — прошептал он.
— Спорим? Это я хочу поспорить, что ты этого не сделаешь!
— Я первый, — ответил Зак. — Ну, давай, старик. Ты же знаешь правила. Пари — это пари. Ты должен ему следовать. Это неписаный закон.
— Ну, хорошо, хорошо, — сказал Ленни, подбираясь поближе к машине мистера Нортвуда. В руке у него (тоже одетой в перчатку) я заметила пакет из коричневой бумаги — в такой обычно кладут школьный завтрак.
— Что это? — шепнула я Заку.
— Песок, — ответил он, не спуская глаз с Ленни.
Притаившись за машиной, мы с замиранием сердца следили, как Ленни открыл заглушку бензобака и открутил крышечку. Потом он высыпал песок в бензобак.
Зак и Мелоди весело рассмеялись. Ленни смял пакет и бросил его на траву.
— И все? — прошептала Мелоди. — Теперь мы можем идти?
— Подожди, — сказал Зак, и в его руке что-то блеснуло. Мне потребовалось несколько мгновений, чтобы понять, что это лезвие ножа. — Я всегда ношу с собой швейцарский нож, — добавил он шепотом и подмигнул мне.
Я немножко испугалась. Интересно, что он собирается отрезать?
— Я думаю, что машине мистера Нортвуда не помешает наш автограф, — сказал Зак, ухмыляясь. — Он будет этим гордиться.
И он провел лезвием ножа по черному бамперу «Шевроле».
— И чье имя ты собираешься написать? — спросил Ленни.
— Может быть, написать все наши имена? — с сарказмом спросила Мелоди. — Тогда мистер Нортвуд будет знать, кому ставить двойки за семестр.
— Я не дурак! — сердито сказал Зак, поворачиваясь к Мелоди.
— Ну и? Чье имя? — повторил Ленни.
— Самого любимого ученика мистера Нортвуда, — по-прежнему ухмыляясь, сказал Зак. — Поспорим?
— Поспорим! — ответил Ленни.
Зак нагнулся и принялся вырезать большие печатные буквы на бампере.
Испытывая страх и азарт одновременно, я подошла к нему, чтобы посмотреть, чье имя он пишет.
Д-Е-Н-Н…
Он начал вырезать букву И, когда зажегся фонарь на крыльце мистера Нортвуда.
— Ой! — испуганно воскликнула Мелоди. Она повернулась и ринулась к машине, вытянув руки так, как будто ей хотелось улететь.
Зак и Ленни бросились за ней.
— Быстрее! Быстрее! — кричал Ленни.
Я увидела, как мальчики сели на заднее сиденье, а Мелоди скользнула за руль. Машина взревела и уехала — Ленни даже не успел закрыть дверь.
В полной панике я осталась в одиночестве возле машины мистера Нортвуда. Сердце билось так сильно, что мне казалось, будто моя грудь вот-вот взорвется.
Я поняла, что нужно как можно скорее отсюда убираться.
Уже почти дойдя до своей двери по скользкой подмороженной траве, я услышала, как мистер Нортвуд вышел на крыльцо.
— Джоанна! — воскликнул он. — Что ты тут делаешь?
Глава 7
Я застыла посреди своего двора, как олень, который выскочил на дорогу перед машиной.
— Джоанна, что здесь происходит? — спросил мистер Нортвуд.
Он быстро спустился по ступенькам и подошел к своей машине. На нем был серый свитер с высоким воротом и поношенные брюки. Седые волосы на голове почти стояли дыбом.
Я посмотрела на свою открытую дверь. Почему я не убежала вместе со всеми остальными? Звук ревущего мотора «Мерседеса» все еще стоял у меня в ушах.
Почему убежала?
Мистер Нортвуд торопливо подошел ко мне своими длинными шагами. Изо рта у него вырывались клубы пара.
— Джоанна?
— Я… я… — забормотала я. На самом деле, я не умею врать. И соображать на ходу тоже не умею. Но я знала, что мне нужно найти хоть какое-нибудь объяснение. — Я… услышала шум, — продолжала я, стараясь, чтобы мой голос звучал искренне и спокойно. — Голоса. Я думала, что кто-то пытается залезть в дом… ну, вы понимаете. И вышла… чтобы посмотреть, кто это.
«Убого», — подумала я, глядя ему прямо в глаза и стараясь понять, поверил ли он мне.
— Я видел, кто это, — нахмурившись, ответил мистер Нортвуд.
Я разинула рот, чувствуя, что мое лицо краснеет.
Порыв холодного ветра налетел на нас. Мне было холодно даже под толстым свитером. Где-то вдали я слышала, как ветер гонит по асфальту металлический бак для мусора.
— С каких это пор, Джоанна, ты общаешься с этой компанией? — сурово спросил мистер Нортвуд, наклонившись ко мне так близко, что я почувствовала запах лука у него изо рта.
— Я… я не общаюсь, — ответила я, стараясь не встречаться с ним взглядом.
Я услышала голоса, и все. Я спустилась… и пыталась заставить их уйти.
«Интересно, верит ли он мне?»
Как я на себя злилась! Я совсем не умею врать.
Мистер Нортвуд повернулся, не говоря больше ни слова. Наклонив голову, засунув руки в карманы, он пошел к своей машине.
Я скрестила пальцы, надеясь, что в темноте он не увидит букв, которые Ленни нацарапал на бампере его «Шевроле».
Но он нагнулся и пробежал пальцами по бамперу. Выражение его лица не изменилось, но стоял он там довольно долго.
Потом он очень тихо (так тихо, что я с трудом расслышала его голос в завывании ветра) произнес:
— Я звоню в полицию.
Глава 8
Пытаясь справиться с сердцебиением, я вбежала в дом и захлопнула за собой дверь. Я вся тряслась — частично от холода, а частично от страха перед угрозой мистера Нортвуда.
Я прислонилась к перилам и дождалась, пока мое дыхание придет в норму. Чтобы избавиться от этой дрожи, я принялась потирать руки.
Неужели через несколько минут в мою дверь будет стучать полиция?
Неужели меня арестуют за то, что я испортила машину мистера Нортвуда?
У моей мамы инфаркт будет!
Мамы не было — она, как всегда, работала. Но в те вечера, когда она бывала дома, обращалась со мной очень строго — наверное, чтобы компенсировать свое обычное отсутствие.
«Меня засудят, — мысленно простонала я. — И мама раз и навсегда перестанет мне доверять. Это при том, что я ничего не делала! Я просто наблюдала за ними!»
Некоторое время я ходила взад-вперед по гостиной, прислушиваясь к доносившимся с улицы звукам и ожидая воя полицейских сирен. Я постоянно выглядывала в окно. Но снаружи были лишь темнота и тишина. Я засовывала руки в карманы и продолжала ходить…
И когда фары машины осветили стену комнаты, я была уверена в том, что это полиция.
Но это была мама, которая наконец добралась домой.
Она вошла, бросила сумку на пол и тяжело вздохнула.
— С тобой все в порядке? — спросила она, с подозрением глядя на меня.
Наверное, у меня не слишком хорошо получалось скрывать свои эмоции.
— Все хорошо, — быстро сказала я. — Просто устала, наверное.
— Что-то не похоже, — откликнулась мама.
Полиция так и не появилась.
Я отправилась спать. Наверное, мистер Нортвуд решил не связываться со своими обидчиками.
Но на следующий день на его уроке пустовало целых четыре места. Ленни, Зак, Кейтлин и Мелоди не явились в школу.
Во время урока я все время смотрела на эти пустые места.
Когда прозвенел звонок, мистер Нортвуд выключил свой диктофон, распустил класс и подозвал меня.
«Чего он хочет?» — подумала я, вглядываясь в его ничего не выражающее лицо.
Я сделала глубокий вдох и подошла к доске.
— Тебе интересно, куда они делись? — спросил мистер Нортвуд. — Или по школе уже пошли слухи?
— Нет, я ничего не слышала, — нервно ответила я.
Он наклонился вперед, положив свои большие ладони на стол.
— Я добился того, чтобы четверо твоих друзей были отстранены от занятий, — сказал он шепотом.
— На самом деле они мне никакие не друзья, — откликнулась я.
На самом деле это было правдой.
Мистер Нортвуд даже не изменился в лице. Из-за фокусов освещения вертикальные морщины у него на щеках выглядели как глубокие порезы.
Интересно, меня он тоже будет подозревать?
— Полиция отнеслась к этому не серьезно, — продолжал мистер Нортвуд, глядя мне в лицо. — Они приехали только через два часа и сказали, что это была просто шалость.