Магнат по найму - Люси Гордон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дженнифер взяла Стивена под руку, он понял намек и стал заглядывать ей в глаза с театральной наигранностью. Ее охватило безумное желание захихикать.
Дэвид хмурился от неловкости, словно ему было неприятно видеть ее с другим мужчиной. Но затем Пенни отвлекла его внимание. Дженнифер сохраняла присутствие духа и продолжала улыбаться.
В зале было расставлено пятьдесят круглых столов, за которыми размещал ось по восемь гостей. Дженнифер не знала, радоваться или огорчаться, что оказалась за одним столом с Дэвидом и Пенни. Они сели почти напротив, поэтому она могла видеть, как галантно он выдвинул ей стул. Он всегда был предупредителен, с тоской подумала Дженнифер. Это делало его общество приятным.
— Расскажите мне о Дэвиде Коннере, — сказал Стивен. — Чем он занимается?
— Владелец небольшой фирмы по производству станков, — ответила Дженнифер.
— Он сам начал дело?
— Нет, оно перешло к нему от отца.
Трапеза на некоторое время отвлекла их внимание. Затем пошли речи. Дженнифер сидела лицом к почетным местам во главе стола, а Дэвид и Пенни вынуждены были поворачиваться, так что она могла наблюдать за ними, не боясь быть застигнутой врасплох. От нее не ускользнуло, что рука Дэвида не лежала на руке его спутницы, но иногда он низко склонялся, чтобы сказать ей что-то, так что их волосы соприкасались.
После того как выступления закончились, воцарилась расслабляющая атмосфера. Люди начали переходить от стола к столу. Один или двое подошли поговорить с ней. Она провела несколько полезных переговоров, а закончив, заметила, что Стивен сидит рядом с Дэвидом и Пенни. Дэвид о чем-то серьезно говорил, а Стивен слушал, сосредоточенно сдвинув брови.
— Как насчет того, чтобы пригласить меня на танец? — спросила она.
— Желание дамы — закон, — ответил Стивен и повел ее в танцевальный зал. — Вы не представляете, как приятно вальсировать с женщиной, достаточно высокой, чтобы смотреть друг другу в глаза, — заметил он. — Обычно мне приходится сворачивать шею.
— Я подумала, что нужно избавить вас от Дэвида.
— Боитесь, что его умные речи выше моего понимания?
— Что вы сказали ему о нас?
— Что я — всего лишь ухажер для приятного времяпрепровождения.
— Нельзя ли быть серьезным хоть на минутку?
— Я говорю серьезно. Кстати, не уверен, что должен помочь вам вернуть его. В результате вы можете выйти за него замуж. Боюсь, никогда не смогу простить себе это.
— Что вы имеете в виду?
— Он не тот человек, который вам нужен.
— Чушь!
— Это не чушь, Дженни …
— Только Дэвид зовет меня Дженни.
— В любом случае такое имя вам не подходит. Дженни — это маленький серый воробышек, а вы — райская птица.
— Не обманитесь, — весело сказала она. — Я могу оказаться крикливой вороной.
Он рассмеялся. Его смех был низким и приятным, и некоторые с любопытством осмотрели на них, в том числе и Дэвид. Ее улыбка, обращенная к Стивену, тотчас же засияла ослепительней.
— Ладно, — сразу догадался он. — Если вы предлагаете такую игру …
Стивен привлек ее к себе, в его глазах появилось страстное выражение.
— Вы великолепны. Надеюсь, Дэвид отдаст вам должное.
— Конечно.
— Он говорил что-нибудь о браке?
Она запнулась:
— По-своему.
— Что вы имеете в виду? Вы хотите, чтобы он сделал официальное предложение, а он тянет. Вы поэтому поссорились?
— Неважно.
— Нет, важно! До полуночи я ваш новый возлюбленный, безумно ревнующий вас к мужчине, в которого вы влюблены. Вы ведь влюблены в него?
— По уши.
— Ну и глупо! Так из-за чего была ссора?
Как бы заставить этого человека помолчать? Казалось, он обладал непонятной гипнотической силой, заставляющей рассказывать ему все.
Однако трудно было назвать причину размолвки, потому что она и сама точно не знала ее. Они обсуждали проблему, с которой столкнулся Дэвид по работе. Для нее выход лежал на поверхности, и она рада была помочь другу. Но внезапно взглянув на Дэвида, она заметила странное выражение в его глазах.
— Ты знаешь об этом больше моего, не так ли? — тихо спросил он.
Даже тогда она не почувствовала, что собрались тучи, и весело отвечала:
— Такое бывает с моим дедом. Это порой раздражает. Послушай, дорогой, тебе нужно всего лишь …
Но он прервал ее, обвинив в излишней активности. Дженнифер попыталась убедить Дэвида в обратном. Что только подлило масла в огонь. К моменту расставания они зашли очень далеко — даже забыли причину ссоры.
— Это не имеет отношения к браку, — наконец произнесла она.
— Рад слышать. Вы достойны большего, чем Дэвид Коннер.
— Я ничего не хочу слышать!
— Прекрасно! Мне нравится, когда у вас в глазах вспыхивает огонь. Перестаньте наблюдать за Дэвидом. Вы все испортите. Смотрите только на меня. По-моему, вы сногсшибательны, к тому же наделены сильным духом.
— Вы всегда так разговариваете со своими клиентами?
— Моими? На самом деле нечасто. — Стивен быстро оправился после промашки. — Я предпочитаю говорить людям правду. Улыбайтесь мне. Он смотрит.
Дженнифер одарила его самой ослепительной улыбкой, на какую была способна, и он улыбнулся в ответ.
— Прекрасно. Имейте в виду, вы производите большее впечатление, когда раздражены.
— Если вы осмелитесь сказать мне, что я хороша, когда злюсь, я … я наступлю вам на ногу.
— Обещаю не говорить банальностей.
Она заметила по губам, что он давится от смеха, и не удержалась сама. В следующее мгновение они оба смеялись.
— А ну вас к дьяволу, — весело сказала она.
— С вами я готов пуститься вальсом хоть впекло и обратно.
Он подмигнул в сторону Дэвида и пробормотал:
— Вы заставили его поволноваться.
— Кого?
— Дэвида. Уж не хотите ли вы сказать, что забыли о бедном простофиле?
— Конечно, нет, — возразила она слишком поспешно. Но на самом деле ее настолько заинтриговал этот человек, что она на время забыла о Дэвиде.
— Давайте заставим его действительно поволноваться, — предложил Стивен. Он привлек ее еще ближе. — Мне нравится фасон вашего платья, — прошептал он.
Она знала, что он подразумевал ее глубокое декольте, и оттого покраснела. Ее щеки залил нежный румянец.
— Вы здесь самая привлекательная женщина, сказал он ей.
— Не говорите такие вещи.
— Вы платите мне за то, чтобы я их произносил, — напомнил он.
У нее перехватило дыхание. Она и не заметила, как подпала под пленительные чары этого человека. Но все было иллюзией. Она купила его комплименты, и они ничего не значат.