Дело нервного сообщника - Эрл Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Достаточное количество, чтобы установить, что происходит.
– Ну хорошо, – сказал Мейсон, – пойдемте.
Она открыла дверь.
– Я проведу вас.
Внутри воздух был спертый, застоявшийся, стены оказались тронуты плесенью. На первом этаже перегородки были в свое время убраны и переделаны, чтобы дать место мелкому бизнесу. Но и этот бизнес тоже сгинул, оставив после себя грязь и хлам: старые газеты, сломанные стулья, разбитые столы… Все было погребено под толстым слоем пыли.
– Удручающее зрелище, не так ли? – спросила Сибил Харлан.
Мейсон кивнул.
– Идите за мной, – сказала она. – Вы уж извините, мистер Мейсон, – здесь грязно, а у меня белая юбка.
Она подоткнула юбку, плотнее прижала ее к коленям и, придерживая рукой, двинулась вверх по крутому лестничному пролету.
Мейсон посмотрел на ее белые туфли и нейлоновые чулки.
– Похоже, вы не слишком хорошо экипировались для такой вылазки.
– Да, это так. Но у меня встреча в салоне красоты, как раз после нашей прогулки. Я одевалась под нее, а не под эту экспедицию. Надеюсь, я вас не шокирую. Просто не хочу испачкаться.
– Ведите, – сказал Мейсон.
Второй этаж был отдан под спальни. Здесь тоже были груды мусора и всякого хлама, оставленного жильцами, когда они выселялись, – гнилые матрасы, сломанные кровати, старая, рассохшаяся мебель, которую не имело смысла ремонтировать.
Миссис Харлан, все так же задрав юбку и придерживая ее рукой, проследовала на третий этаж, стараясь ни к чему не прикасаться. Там она провела Мейсона в комнату, окна которой выходили на север. Здесь было почище. Единственное кресло оказалось покрыто газетами. Оно располагалось так, что, сидя в нем, было удобно смотреть в окно, занавешенное прозрачной кружевной шторой.
Миссис Харлан отпустила юбку, и та немедленно заняла исходную позицию. Потом Сибил придирчиво осмотрела туфли, потопала ногами, чтобы стряхнуть с обуви пыль.
– Вот мы и на месте, мистер Мейсон, – сказала она.
Мейсон увидел из окна домик с белыми оштукатуренными стенами и крышей из красной черепицы.
– Даже голова слегка кружится, – сказал он. – Никак не могу отделаться от ощущения, что наш дом в любую минуту поползет вниз.
– Я понимаю, – кивнула она. – После того, как верхний слой почвы был срезан, дожди начали размывать склоны, образовались овраги. Через две недели здесь все будет срыто, засыпано и выровнено. Посмотрите лучше вон туда, мистер Мейсон. Вон те две фигуры. Видите?
Миссис Харлан подошла к окну, сдвинула шпингалет и подняла с помощью специального шнура скользящую раму. Кружевные занавески заколыхались под слабым ветерком.
Она сделала шаг назад, открыла кожаный футляр и извлекла из него дорогой бинокль.
– Садитесь. Из кресла вам все будет видно.
Она вручила адвокату бинокль, и Мейсон, в котором пробудилось любопытство, послушно опустился в кресло, подкрутил колесико настройки и глянул вниз – на красную черепицу крыши, на внутренний дворик и плавательный бассейн.
Около бассейна находились двое. На мужчине был деловой костюм, на женщине – практически ничего. Женщина лежала на надувном матрасе.
– Загорает, – объяснила Сибил Харлан. – Она много загорает, особенно тогда, когда Энни заходит обсудить дела.
– Я так понимаю, это ваш муж.
– Это именно он. Возможно, говорит Рокси о предстоящем заседании совета директоров, дает последние инструкции.
Мейсон увидел, что мужчина наклоняется вперед, протягивает руку, женщина опирается на нее и легким движением поднимается на ноги. Секунду она стояла напротив мужчины во всей своей красе, затем накинула на плечи купальный халат.
Миссис Харлан, которая наблюдала сцену через плечо Мейсона и биноклем не пользовалась, прокомментировала:
– Надеюсь, у вас уже складывается представление о том, что происходит.
– Хотите бинокль? – спросил Мейсон.
– Я даже подумать не могу о том, чтобы лишить вас такого удовольствия, – ответила она. – Вот сейчас мы застегнем халат и будем очень скромными и даже застенчивыми – после того, как продемонстрировали все свои прелести. Прекрасная фигура, мистер Мейсон, не находите?
– Весьма.
– Иначе, – сухо заявила миссис Харлан, – мне не пришлось бы вкладывать тридцать две тысячи семьсот пятьдесят долларов в акции, которые мне совершенно не нужны. Ну, а теперь мы пригласим глупышку Энни в дом на чашечку чая или рюмочку чего-нибудь покрепче и…
Харлан стоял рядом с улыбающейся женщиной. Мейсон видел, как зашевелились ее губы, она начала что-то говорить, ее лицо было совсем рядом с лицом мужчины, потом женщина на секунду застыла, ее подбородок был приподнят под идеально правильным углом.
Внезапно мужчина заключил ее в крепкие, страстные объятия.
Мейсон опустил бинокль и покосился на миссис Харлан. Та, сжав кулаки, стояла спиной к окну.
– Ну хорошо, – сказал Мейсон. – Участок я осмотрел.
– Поехали?
– Думаю, пора. Встреча директоров в половине второго. Я хочу успеть к началу.
– И Энни выйдет оттуда с минуты на минуту, – сказала она.
– Этот дом был построен после того, как участок…
– Нет, он был построен раньше. Холм начинался как раз там, где сейчас бассейн. Бассейн выкопали недавно. Энни любит плавать. Стена вокруг патио предоставляет необходимое уединение и интим. А вон та непокрашенная времянка, похожая на коробку, – контора подрядчика.
– Рокси никогда не приходило в голову посмотреть вверх? – спросил Мейсон. – Она не могла видеть вас в окне?
– Я всегда была очень осторожна. А любовники никогда не утруждали себя разглядыванием окрестностей. Стоит себе старый пустой дом, ну и пусть стоит. Так, часть пейзажа, нечто само собой разумеющееся… Жена вот так же – считает мужа данным раз и навсегда, пока внезапно не осознает, что слишком поздно спасать свое супружество.
– Сегодня вы одеты во все белое, – сказал Мейсон. – Когда вы подняли окно, вы были слишком заметны и…
– Когда я бывала здесь раньше, я не надевала белое. Я была в темном. Я просто хотела, чтобы вы осмотрели свое владение, мистер Мейсон. Вам нужно иметь представление о месте действия. Хотите спуститься вниз и осмотреть границы участков?
– А отсюда их можно увидеть?
– Можно, но, как вы справедливо заметили, я сегодня слишком броская… идемте.
Мейсон засунул бинокль в футляр. Сибил протянула руку.
– Я понесу бинокль, – сказал Мейсон.
Миссис Харлан снова подняла юбку и прижала ее к телу.
– Я чувствую себя такой же эксгибиционисткой, как эта сучка у бассейна, но грязь в этом доме прямо-таки бросается на вас, чуть вы зазеваетесь… И я думаю, что вам уже доводилось видеть женские ноги, мистер Мейсон.
– Не такие стройные.
Она рассмеялась.
– Благодарю вас. Думаю, мне необходимо было услышать комплимент – для поднятия духа, иначе я не стала бы на него набиваться. Да, ноги у меня ничего. Я знаю свои сильные стороны, мистер Мейсон, но временами я начинаю опасаться, что не знаю своих слабых сторон.
– Что вы хотите этим сказать?
– В жизни я руководствуюсь эмоциями. Рассудок, ухищрения разума – лишь тонкая оболочка моей натуры. Временами у меня возникают дикие необузданные порывы. Ну, вы понимаете, мистер Мейсон, в моей психике есть бездны, в которые я боюсь даже заглядывать. Я не очень-то умею держать себя в руках. И временами боюсь, что могу превратиться в злобного, опасного зверя. Некоторые женщины специально сближаются с любовницами своих мужей, чтобы присмотреться и понять, что есть у них такого, чего не хватает им. Видела я таких «подруг», с милым видом воркующих друг с дружкой, тогда как на самом деле они находятся в состоянии беспощадной холодной войны. Я бы так не смогла. Я бы тут же вцепилась сопернице в глотку. И я знаю, что не могу доверять самой себе. Мне надо попросту держаться подальше от этой женщины, вот и все.
– Это, пожалуй, хорошая идея, – сказал Мейсон.
– Насчет чего?
– Держаться подальше от Рокси.
– Вы правы. Но давайте не будем больше говорить о ней, ладно?
Они спустились на первый этаж. Миссис Харлан впереди, Мейсон за ней. Она открыла входную дверь, отпустила юбку и замерла на мгновение в дверном проеме. Яркое солнце пробилось сквозь легкую белую ткань, и очертания фигуры Сибил стали прекрасно видны. Она подняла обе руки, поправила прическу и взглянула через плечо на Мейсона.
– Думаете, у меня есть шанс?
– Я бы сказал, довольно приличный шанс.
Придерживая дверь, она вышла на солнечный свет. Мейсон последовал за ней. Миссис Харлан закрыла дверь на ключ.
– Граница идет вот отсюда на северо-восток, – сказала она. – Видите, где остановились земляные работы? После дождей и на нашем участке возникли промоины.
– И их будет еще больше, когда снова пойдут дожди, – сказал Мейсон.
– Думаю, да. Но какая, в конце концов, разница? Дом все равно будут сносить. Подумайте только, мистер Мейсон, какие истории мог бы он поведать! Когда-то это был роскошный особняк в элитном пригороде. Это были дни, когда автомобиль еще не вытеснил лошадь, а в город и обратно добирались на пригородном трамвае. Прекрасные женщины поднимались по ступеням этих лестниц. Дом видел свадьбы, рождения детей, похороны… А потом сюда въехали совсем другие люди – серые, заурядные, ординарные… их сменили еще более серые. Представляете, что это были за люди, оставившие после себя весь этот хлам и мусор? Ужасно видеть останки красоты…