Во власти страха - Карен Роуз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Уже две», — думал Стивен, наблюдая за тем, как Кент Томпсон прочесывает траву внутри периметра площадью два с половиной квадратных метра, который они оцепили ярко-желтой лентой.
Похищена вторая девушка. Еще одна семья уничтожена.
Им повезло. У них наметился сдвиг в деле исчезновения Саманты Иглстон — благодаря четырехлетнему лабрадору по кличке Пэл, его восьмидесятилетнему хозяину и шерифу Брадену, который немедленно связался с Бюро расследований. Стивен наблюдал, как Кент ползает по земле на четвереньках. На голове у парня было хитроумное изобретение, которое делало его похожим отчасти на сварщика, отчасти на немецкого шпиона; довершал картину монокль. В руках у Кента был пинцет и аккуратно подписанные пакеты для сбора улик. Гарри Граймс с такой же тщательностью обследовал внешний периметр, примыкающий к лесу. Никто не хотел пропустить ни одной улики. Возможно, еще одного шанса поймать эту сволочь не представится.
Стивен взглядом профессионала осматривал место происшествия. Опушка была очень похожа на ту, где они обнаружили Лоррен Раш, — вокруг сосны, которые и дали название этому предместью Роли: Пайнвилль — Сосновый городок, штат Северная Каролина. Вскоре это местечко станет широко, но печально известным, и благодаря совсем не рождественским елям. Городок станет известен как охотничьи угодья нового серийного убийцы.
Лоррен Раш обнаружили четыре дня назад. О пропаже Саманты Иглстон сообщили вчера утром. Обе красавицы старшеклассницы. Обе пропали из собственных кроватей посреди ночи. Никаких следов взлома в обоих случаях. Факты, которыми располагала полиция, казалось, свидетельствовали, что эти два дела связаны. Стивен не мог позволить себе думать иначе до получения улик, доказывающих обратное.
Сейчас на опушке никого не было, но за последние пару часов здесь кое-что произошло. Примятая трава — клочок земли метр на полтора, здесь могло лежать тело. По одну сторону от примятой травы виднелись брызги крови — предположительно крови пса, который принадлежал хозяину этой земли, хотя Кент тщательно исследует образцы, чтобы удостовериться, что кровь не принадлежит человеку: ни пропавшей девушке, ни ее похитителю. Цепочка кровавых следов вела от опушки к хозяйскому дому (который располагался в полутора километрах за лесом), куда час назад прибежал порезанный ножом, истекающий кровью пес.
Старик отреагировал мгновенно, последовал по цепочке кровавых следов до опушки леса. Зрение у старика было острым — он заметил клочок чего-то белого, застрявшего в тонких ветках одной из сосен. Это были женские трусики. Маленького, четвертого, размера, с нежными мелкими цветочками — такой размер носила Саманта Иглстон, такую расцветку белья она любила. Старик тут же позвонил шерифу, который в свою очередь связался со Стивеном.
Кент присел на пятки и передвинул монокль с глаза на лоб, затем резко поднял голову.
— Я обнаружил волос, — с глубоким удовлетворением заявил он. — Темный. Прямой.
Пульс Стивена участился, и он осторожно подошел к примятой траве, которую исследовал Кент, избегая наступать на залитые кровью участки. У Саманты Иглстон волосы были темными, но очень длинными, к тому же кудрявыми. Волос принадлежал преступнику — на это Стивен даже и надеяться не смел.
— Невероятно! Поверить не могу, что ты в этой грязи хоть что-то нашел.
Кент усмехнулся, потом вновь надел монокль на глаз и опустился на четвереньки.
— Я профессионал.
Стивен покачал головой.
— И сама скромность. Не забудь об этом.
— И сама скромность, — добавил Кент, сейчас обращаясь к земле.
— Ага, — негромко сказал Стивен. — Скажи, что у этого волоса сохранился волосяной мешочек, и я поверю, что ты — профи. В противном случае ты всего лишь очередной зубрила в маске сварщика.
Кент засмеялся.
— Хотел бы я быть сварщиком. Деньги греб бы лопатой.
Стивен скрестил руки на груди.
— Давай работай, сварщик. Есть волосяной мешочек или нет?
Улыбка Кента потускнела.
— Нет, к сожалению.
— Черт! — прошипел Стивен. Без мешочка невозможно провести анализ ДНК.
— Придержи коней, — снисходительно сказал Кент. — Возможно, мне все же удастся выделить ДНК.
— Сколько понадобится времени? — спросил Стивен сквозь зубы.
— От семи до десяти дней. — Кент вновь присел на пятки. — А где пес?
Стивен посмотрел в ту сторону, где стоял шериф, обнимая за плечи хозяина собаки.
— Наверное, в хозяйском доме. Должен был приехать ветеринар, чтобы наложить швы. — Он надеялся, что собаку можно поднять на ноги — ради старика, но лабрадор потерял много крови. — А что?
— Я хочу взять соскоб с его зубов.
Брови Стивена взметнулись вверх.
— Зачем?
— Если собака укусила этого негодяя, на ее зубах могли остаться частички кожи.
Стивен по-новому взглянул на молодого мужчину, который поступил на работу в Бюро расследований всего несколько месяцев назад.
— Хорошо, беру свои слова обратно. Ты настоящий профессионал. Я бы никогда не догадался проверить собачьи зубы.
Кент опять усмехнулся.
— Не буду приписывать себе чужую славу. Видел такое в «Законе и порядке».
Стивен закатил глаза.
— Ну конечно. Зачем учиться в полицейской академии? Просто нужно заставить всех новобранцев смотреть сериал «Закон и порядок».
— Сэкономили бы деньги налогоплательщиков, — в очередной раз усмехнулся Кент, не отрывая взгляда от травы.
Стивен мысленно улыбнулся. Он ловил себя на том, что ему намного больше нравится легкая манера общения этого молодого эксперта, чем ядовитые комментарии начальницы Кента. Диана обычно лично контролировала расследования такой важности, но в настоящий момент она загорала на круизном лайнере. Это давало Кенту возможность показать свое умение и позволить остальным с удовольствием отдохнуть от Дианы.
— Пойду проверю, чтобы ветеринар ничем, так сказать, не испортил собачьи зубы.
— Спасибо. Передайте старику, что я не обижу его собаку, — добавил Кент, вновь опуская голову, чтобы продолжить исследования.
Стивен посмотрел туда, где, по ту сторону желтой ленты, молча стояли шериф Браден и пожилой хозяин.
— Ему и так досталось с лихвой, — пробормотал Стивен.
Шериф Браден встретился с ним взглядом, и в нем Стивен увидел смесь невыносимого страдания и пугающей безнадежности. Шестнадцатилетняя Саманта Иглстон была племянницей шерифа.
Глядя на поникшие от горя и ужаса плечи Брадена, Стивен Тэтчер почувствовал родство с тем, кому также пришлось испытать и вежливое сочувствие, которое правоохранительные органы испытывают к потерпевшим, и солидарность коллег-полицейских. Стивен знал, каково сейчас Брадену. Понимал, какие чувства владели его сестрой. Понимал, каково это — жить в ужасе, зная, что какой-то сумасшедший держит у себя твоего ребенка.
Стивен осторожно направился к тому месту, откуда за ним наблюдали Браден и старик фермер.
— Похоже, мы кое-что обнаружили, — сообщил Стивен, и Браден со сжатыми губами кивнул. — Вы отлично сохранили место происшествия в неприкосновенности. А матушка природа помогла — дождя не было, — добавил он.
Браден продолжал молчать. Стивен был не уверен, что шериф вообще может говорить, — за это его винить было нельзя. Браден видел раны, нанесенные псу, и, несомненно, воображение рисовало ему страшные картины, и сердце рвалось на куски от видений, в которых его племянница находилась во власти садиста с ножом. Стивен похлопал шерифа по плечу, посмотрел ему в глаза.
— Мне очень жаль, — прошептал он. — Я-то знаю, каково вам.
Браден тяжело сглотнул. Откашлялся.
— Спасибо, — выдавил он. Расправил плечи, поднял голову, убрал руку с плеча старика. — Мои парни так и рвутся в бой. Все, что вам, ребята, нужно, — только скажите.
Стивен взглянул ему через плечо. Кент продолжал ползать на коленях, а Гарри по-прежнему обыскивал лес.
— По-моему, пока самое лучшее — не затаптывать место происшествия. Но ваши люди могут присоединиться к поисковой группе. Сколько здесь гектаров?
Браден обратился к старику:
— Бад?
— Сто сорок пять, — без запинки ответил старик.
Голос у него был сильнее, чем ожидал Стивен, хотя его непрерывно трясло. Одна узловатая рука сжимала палку, вторую он протянул в знак приветствия.
— Меня зовут Бад Клэри. Это моя земля.
Стивен пожал руку старика.
— Сожалею, что пришлось встретиться при таких обстоятельствах, мистер Клэри. У меня есть особая просьба. Ваш пес, сэр.
Седая бровь поползла вверх.
— Пэл? — удивился мистер Клэри.
— Так точно, сэр. Мы хотели бы осмотреть его зубы, когда ветеринар закончит накладывать швы. Если Пэл укусил человека, который напал на него с ножом, там могли остаться улики.