Волшебная зима в Оккунари (СИ) - Берестова Елизавета
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И в качестве кого я поеду к вам? – спросила Рика.
— В качестве очередной пассии нашего шалопая, — усмехнулся герцог, — в позапрошлом году он привозил рыженькую, симпатичную из Соснового клана. Имени не запомнил.
— Я должна буду притворяться любовницей вашего сына? – возмутилась чародейка, — боюсь, это неприемлемо.
— Почему? – удивился герцог, — вы же стали графиней Сакэда. Потом я не говорил, любовницей. Просто девушка, которую любвеобильный сын Дубового клана одаривает своим вниманием в данный момент. Это самая удобная маскировка.
— Обещаю, наши отношения не перейдут грани служебных, — криво усмехнулся коррехидор, — мы будем делать всё то, что делаем в Кленфилде. Добавим катание на коньках, санях, прогулки по прекрасным зимним лесам к окрестным фермам.
Рика кивнула. Она сама не понимала, почему согласилась. В бесследном исчезновении породистых чёрных свиней был вызов её проницательности и профессионализму, да и противостоять сразу двоим Окку было сложно.
— Ну как, как? – не дала ей раздеться Эни, — ты виделась с ним?
— Виделась, — чародейка чувствовала себя усталой, да и решение ехать в Оккунару вызывало сложные чувства. Она никак не могла понять, почему ей этого хочется и не хочется одновременно.
Она коротко рассказала о поездке, умолчав о статусе девушки коррехидора.
— Понятно, — вздохнула подруга, — расследование кражи скота её явно разочаровало, — ну хоть их колбас отъешься. Завидую! Я однажды пробовала эти тоненькие копчёные колбаски под названием «Охотник-гурман», язык проглотишь! Смотри, не упусти свой шанс.
— Не представляю, о каких шансах идёт речь, — скроила непонимающее лицо Рика, — шанс проявить себя настоящим профессионалом я, естественно, упускать не собираюсь. Думаю, мне пары деньков хватит, чтобы найти место, где прячут краденных свиней. А, найдя место, мы узнаем, кто это делал.
— Не строй из себя дурочку. Профессионал, — закатила глаза Эни, — я о Вилохэде. Прояви к нему капельку внимания, пококетничай с ним, пусть ваши отношения выйдут на новый уровень.
«Ага, — про себя подумала Рика, — как с той, рыженькой из Соснового клана. Нет уж. Спасибо. Не надо нам такого счастья», а вслух произнесла:
— Если не отстанешь, я тебе простуду на губах наколдую, с кузеном своим даже поцеловаться не сможешь!
— Ты ничего такого не сделаешь, — не поверила в угрозу Эни, — потому как моя подруга никогда не станет вредить ближнему своему!
— Подоставай меня ещё, и узнаешь!
Коррехидор, естественно, проигнорировал просьбу не появляться в их доме, поэтому Рика, уже собравшаяся выйти в назначенное время, обнаружила его в гостиной в обществе госпожи Призм. Они обсуждали какую-то премьеру в Королевском театре.
Поздоровавшись, чародейка постаралась побыстрее увести четвёртого сына Дубового клана, пока к их компании ещё не присоединилась Эни. Её поезд отправлялся в полдень.
Парикмахерская, куда Вил привёз коронера, располагалась в самом центре столицы и носила гордое название «Зеркало красавицы».
— Моя мама бывает здесь, — сказал Вил, открывая перед чародейкой дверь.
— Добро пожаловать, господа, — навстречу им выскочила девчонка лет четырнадцати в голубом форменном платье и фартуке с васильками, — вам назначено?
— Доложите, что пришёл граф Окку, — сказал Вилохэд, помогая чародейке раздеться.
Девчонка зыркнула на наряд Рики, и унеслась прочь. Очень быстро в гостиную вошла женщина в таком же голубом платье и фартуке с васильками. Её красиво уложенные волосы обрамляли приятное ухоженное лицо с неестественно белой и ровной кожей.
— Господин граф, — она поклонилась, — я очень рада видеть вас снова.
— Личная просьба моей матушки, — улыбнулся Вил, — помогите привести в подобающий вид её протеже, — он чуть подтолкнул Рику вперёд.
— Прошу вас, юная госпожа, — невозмутимо проговорила хозяйка «Зеркала», — присаживайтесь в кресло. Посмотрим, что можно сделать с волосами. Простите за нескромный вопрос, ваша причёска, она слишком оригинальна.
Рика сама магией красила волосы в чёрный цвет и стригла ножницами с волнистыми лезвиями, какие обычно используют для рукоделия. Именно они придавали волосам чародейки столь любимый ею рваный край. Вздохнув, она созналась, что причёску сделала сама.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Дама провела по волосам расчёской, прикинула что-то и принесла большой фиолетовый флакон с притёртой крышкой.
— Насколько я поняла, вы желаете, чтобы я вернула волосам этой очаровательной особы первоначальный вид? – спросила парикмахер почему-то у Вилохэда. Тот оторвался от какого-то журнала и кивнул, — я уберу всю магию, а потом подумаем, как справиться с последствиями ваших экспериментов со стрижкой.
Рика обречённо вздохнула. Жидкость во флаконе резко пахла фиалками. Её сначала разбрызгали по волосам чародейки, потом Рике на голову надели утепляющий колпак, потом было мытьё в фарфоровом тазике, намазывание на волосы какой-то мёдообразной субстанции и снова мытьё. Когда экзекуция завершилась на чародейку из зеркала смотрела девушка с вьющимися русыми волосами, светлыми бровями и ресницами. Как «бонус» шла несерьёзная россыпь веснушек на носу и скулах. От суровой некромантки не осталось и следа.
Парикмахер вооружилась ножницами и последовало:
— Вот тут я подровняю, здесь немного укорочу, тут подрежу…
В итоге все рваные пряди, рикиными стараниями имевшие место на её голове, бесследно исчезли, уступив это самое место элегантной модной стрижке, придающей чародейке задорный вид.
— Вам очень идёт, — констатировала мастер, приподнимая сзади волосы от шеи, — предлагаю постоянную краску для бровей и ресниц. Хоть ваши светленькие бровки выглядят очень мило, я посоветовала бы чуть более тёмный тон.
Ещё через полчаса издевательств даже сокурсники по Академии магии не узнали бы в красивой русоволосой девушке некромантку Эрику Таками. О прежней Рике напоминало лишь платье и амулет на груди.
Вил поблагодарил мастера, велел записать все расходы на счёт Дубового клана, и они покинули «Зеркало красавицы».
— Даже удивительно, насколько вам не шли чёрные волосы, — заметил коррехидор уже в магомобиле, когда Рика сняла свою шляпу и поправила непривычно укоротившуюся причёску, — оставайтесь такой, вы же – просто красотка.
Рика с сомнением покачала головой.
— Увы, я совсем не похожа на некроманта, — проговорила она, — даже не чародейка, а так: вечный подросток-переросток! Завитки волос эти ещё дурацкие…
— Ваш бог смерти мужчина? – поинтересовался Вил, сворачивая в сторону знакомого Торгового дома Картленов.
— Да, — ответила Рика, не понимая к чему он клонит.
— Тогда ему на сто процентов приятнее видеть свою посвящённую в виде красивой русой девушки, нежели лицезреть чучело с безобразным макияжем и стрижкой овечьими ножницами. В ваших книгах есть предписания, что некроманты должны быть непременно уродливы?
— Нет, конечно, — улыбнулась чародейка глупости самого предположения, — внешний вид посвящённого регламентируется лишь ритуальной одеждой, да и то не всегда.
Следующим испытанием для нервов чародейки стало посещение Торгового дома Картленов. Она даже не представляла, сколько всего нужно «девушке для комфортного путешествия».
«Наверное, Эни на моём месте была бы счастлива», — подумала она, когда в знакомом по недавним событиям кабинете для примеривания облачалась в очередное «дорожное платье», «платье для визитов», «костюм для прогулок на свежем воздухе» и ещё одним богам ведомо какие наряды. Вилохэд просто предоставил продавщицам список, составленный им лично.
Удовольствие Рике доставили лишь удобные ботинки из коричневой кожи со шнурками, заканчивающимися симпатичными маленькими бубенчиками, похожими на те, что вешают на ошейники любимых кошек, и шапочка с козырьком. Шапочка была из мягкой овчины и оказалась гораздо удобнее её шляпы с переплетёнными пальцами скелета на пряжке.
Когда с покупками было покончено, и управляющая отделами дамских товаров клятвенно обещала, что не позднее, чем через два часа, все пакеты и коробки, снабжённые ярлыками, будут доставлены на Центральный вокзал, Вил предложил вознаградить себя мороженым.