Вино поцелуев - Вайолет Уинспир
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— По-моему, я вас уже ненавижу, — в сердцах бросила она.
— Можете ненавидеть меня, сколько вашей душе угодно, только не показывайте этого при всех, — возразил он. — Главное, чтобы графиня поверила, что вы и есть та самая девушка, с которой я якобы познакомился в Англии, потому что все эти бесконечные препирания со мной вредят ее здоровью. У нее слабое сердце, знаете ли. И потом, она истинная испанка, то есть все хочет сделать по-своему. Но в этом вопросе я непреклонен. Я сам найду себе жену!
Лиза в недоумении смотрела на него в ярких огнях огромного зала, где они очутились за разговором.
— Я… мне кажется, что я сплю… что мне все это снится, — пролепетала она. — Ведь в реальной жизни такого не бывает — чтобы двое совершенно незнакомых людей притворялись женихом и невестой. Должна вас предупредить, что из этого ничего не выйдет, я буду смущаться и чувствовать себя неловко и рано или поздно выдам себя. Я плохая актриса, сеньор.
— Но весьма смелая особа, раз приехали в Испанию одна. Стало быть, вы не откажете себе в новом увлекательном приключении? Чем это не приключение? Не хотите стать на время донкихотом в женском обличье?
Как ни странно, последние слова почему-то показались ей более убедительными, и она невольно почувствовала, что охотно вовлекается в эту захватывающую интригу. Ей порой и впрямь хотелось броситься с копьем на ветряную мельницу. Жизнь, до сих пор вялая и неинтересная, сама подкинула ей заманчивую игру. Лиза пока даже не смела подумать о том, что от нее потребуется в роли невесты этого высокого, властного испанца, у которого глаза такие черные, что зрачки блестят в центре, как кусочки агата.
— Все это какое-то безумие, — пробормотала она. — По-моему, вы слишком многое требуете в обмен на ночлег и ужин.
— Я вас не заставляю, — сказал он и убрал от нее руки. Странно, но она внезапно почувствовала холод и пустоту.
— Разве нет? — спросила девушка и стала пристально разглядывать его, только сейчас с удивлением обнаружив, что перед ней стоит самый красивый мужчина, которого она когда-либо видела.
Нет, и еще раз нет! Крепкие зубы крепко сжались. Нет, она не такая романтическая дурочка, чтобы дать себя увлечь в этот маскарад, и все только потому, что ее случайный знакомый оказался прямо-таки ошеломительно красив, хищно красив. Он стоял перед ней в серых брюках, дорогом черном пиджаке, который сидел на нем как влитой, в синем галстуке, небрежно повязанном на смуглой шее. Ему было лет тридцать пять, и по его виду было понятно, что он любил обводить женщин вокруг пальца.
Нет, Лизу Хардинг ему не удастся обвести вокруг пальца, пусть даже не надеется. Она отчаянно оглянулась на открытую дверь и увидела слугу, который поднимался по ступеням, неся в руке ее чемодан из ярко-красной кожи, выделявшийся на фоне его домотканой шерстяной куртки. Она побежала навстречу слуге, тот оторопел и остановился. Граф бросился к ней, быстро и молча, как пантера, схватил ее за руку, и Лиза испуганно вскрикнула.
— Любимая, не надо так нервничать из-за встречи с бабушкой. — Он говорил по-испански, чтобы слуга понял его. — Я же тебе говорил, pequena note 1, она будет рада, что я женюсь на тебе, и, когда пройдет первый шок, не станет огорчаться, что ты иностранка и так не похожа на наших испанских девушек.
— Отпустите меня! — Лиза стала выкручивать руку, и Леонардо де Маркос-Рейес, кинув ослепительную улыбку в сторону слуги, который все еще стоял с чемоданом в руке, раскрыв рот от удивления, схватил поперек талии извивающуюся, кричащую девушку и без малейшего усилия понес ее через огромный зал в сторону овальной двери, глубоко вделанной в белую каменную стену. Возле двери стояли огромные вазы в мавританском стиле с огненными цветами азалии.
— Тебе надо выпить бокал вина, чтобы успокоить нервы, детка. — Он произнес это с улыбкой, но хватка его была при этом железной и безжалостной.
Лиза чувствовала себя совершенно беспомощной в его руках и понимала, что сопротивляться бесполезно. Он отворил овальную дверь и внес ее в комнату, где в камине горел огонь, отбрасывая на стены оранжевые блики. По стенам, украшенным тисненой красной кожей, стояли громадные книжные шкафы.
Комната была такая уютная, теплая, обставленная с комфортом, что после холодной тьмы и воющего ветра, царящих за стенами замка, Лиза невольно наслаждалась теплом и покоем. Только теперь граф поставил ее на пол, и на секунду она оказалась прижатой к гладкой ткани его пиджака, и тут впервые в жизни ощутила, каким магнетизмом может обладать мужчина. Не отпуская девушку, он подвел ее к камину, огромному, каменному, овальной формы, пышущему пламенем и жаром, положил ей на плечи тонкие изящные руки, заставляя опуститься в глубокое кожаное кресло с подставочкой для ног, и, чему-то улыбаясь про себя, направился к комоду из красного дерева, чтобы налить вина из хрустального графина в бокалы на длинных ножках.
Лиза заметила, как он улыбнулся — как мужчина, в очередной раз заставивший женщину подчиниться своей воле.
— У нас в Испании говорят, что хорошее шерри — королевское вино. — Граф протянул ей полный бокал вина.
Лиза взяла его — и впрямь следовало успокоить расшатанные нервы. Такое не приснится даже во сне: чтобы, сев в машину к незнакомцу, в результате оказаться в таком невероятном положении. Стоит ей только заикнуться, чтобы ее выпустили из замка, и она вмиг окажется на улице. Но сумеет ли добраться до деревни, не представляя даже, где сейчас находится. А по лицу графа было ясно, что он везти ее никуда не собирается. К тому же поднялся сильный ветер с гор. Было слышно, как он гудит в широкой дымовой трубе над камином. И от одного этого звука она подвинулась ближе к пылающему огню. Леонардо де Маркос-Рейес встал у камина, совсем близко к огню. Он был такой высокий, что Лизе, сидевшей в мягком кресле, приходилось задирать голову, чтобы смотреть на него. Вот он подносит бокал к губам… губам, как она успела заметить, столь же твердым, сколь чувственным.
— Пейте вино, к вам сразу вернется хорошее расположение духа, сеньорина. Вино из винограда, растущего на склонах Эль-Сефарина. Говорят, оно впитывает жаркое солнце и имеет легкий привкус снега, лежащего на вершинах гор. Ну перестаньте хмуриться, вы так вцепились в бокал, словно я предлагаю вам цианистого калия.
— Вы сказали — Эль-Сефарин, — нараспев произнесла она. — Это название всей местности или замка?
— Замок и есть эта местность, сеньорина. — Он загадочно улыбнулся, словно удивляясь ее наивности. — Вся земля, что простирается до горизонта, в данный момент принадлежит мне и старой графине, моей бабушке. Замок расположен на уступе горы, и над башенками замка возвышаются горы, мрачные и великолепные, где золотистые, где каменно-серые. У нас в саду есть прекрасное голубое дерево джакаранда, оно растет на самом солнечном месте. Иногда, когда в горах разражается буря, нам на крышу сыплются градины. Говорят, само положение замка сформировало характер нашей семьи, и еще говорят, будто в наших жилах смешаны огонь и лед.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});