- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Марш королей - Морган Райс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гарет молился только о том, чтобы так и продолжалась. После последнего покушения на МакГила прошли десятилетия, и Гарет опасался того, что будет проведено расследование, что они станут более внимательно изучать произошедшее. Оглядываясь назад, он понял, как глупо было пытаться отравить короля. Его отец был непобедим. Гарету следовал это знать. Он перестарался. И теперь он не мог избавиться от ощущения, что это только вопрос времени, когда подозрение упадет на него. Гарет должен сделать все от него зависящее, чтобы доказать вину Тора и казнить его до того, как станет слишком поздно.
По крайней мере, Гарет некоторым образом искупил свою вину – после того, как его попытка провалилась, он отменил убийство. Теперь принц чувствовал облегчение. Наблюдая за тем, как провалился его замысел, он осознал, что какая-то часть его, в глубине души, все-таки не хотела убивать своего отца, не хотела пачкать свои руки кровью. Он не станет королем. Ему никогда не быть королем. Но после событий этого ночи Гарет смирился с этим. По крайней мере, он будет свободен. Он никогда не смог бы пройти через это снова и справиться с вытекающим отсюда стрессом: секретами, прикрытием, постоянным беспокойством из-за того, что его раскроют. Для него это было слишком.
Гарет продолжал мерить шагами свои покои, по мере того, как на замок опускалась ночь, пока, наконец, не начал успокаиваться. Как только он начал возвращаться в норму, готовясь ко сну, неожиданно он услышал какой-то треск и, обернувшись, увидел, что его дверь была распахнута. В его покои ворвался Фирт – с безумным взглядом в своих широко раскрытых глазах. Казалось, что за ним кто-то гонится.
«Он мертв!» – крикнул Фирт. – «Он мертв. Я убил его. Он умер!»
У Фирта была истерика, он рыдал. Гарет понятия не имел, о чем говорит его любовник. Он пьян?
Фирт пробежал по всей комнате, вопя, плача, подняв вверх руки – и только сейчас Гарет заметил его залитые кровью ладони, его желтый жакет, окрашенный в красный цвет.
Сердце Гарета екнуло. Фирт только что кого-то убил. Но кого?
«Кто мертв?» – потребовал ответа Гарет. – «О ком ты говоришь?»
Но Фирт бился в истерике и не мог сосредоточиться. Гарет подбежал к нему и, схватив его за плечи, сильно встряхнул.
«Отвечай мне!»
Фирт открыл глаза и уставился на него глазами дикой лошади.
«Твой отец! Король! Он мертв! Я убил его!»
Услышав эти слова, Гарет почувствовал, словно в его сердце всадили нож.
Он смотрел прямо перед собой широко открытыми глазами, застыв, чувствуя, как все его тело немеет. Гарет ослабил хватку, сделал шаг назад и попытался отдышаться. Глядя на кровь на руках Фирта, он понимал, что тот говорит правду. Он не мог этого понять. Фирт? Конюх? Самый слабовольный из всех его друзей? Убил его отца?
«Но… как это возможно?» – Гарету было трудно дышать. – «Когда?»
«Это случилось в его покоях», – сказал Фирт. – «Только что. Я ударил его ножом».
Реальность произошедшего начала оседать в голове Гарета. Он собрался с мыслями. Заметив свою открытую дверь, он подбежал и захлопнул ее, предварительно проверив, что никто из стражников ничего не заметил. К счастью, в коридоре было пусто. Принц закрыл дверь на железный засов, после чего поспешил обратно в комнату. У Фирта все еще была истерика, поэтому Гарету нужно было его успокоить. Ему нужны ответы.
Гарет схватил своего любовника за плечи, развернул и ударил его по лицу достаточно сильно для того, чтобы прекратить его рыдания. Наконец, Фирт сосредоточился на нем.
«Расскажи мне все», – холодно приказал Гарет. – «Расскажи мне, что именно произошло. Почему ты это сделал?»
«Что ты имеешь в виду, спрашивая почему?» – Фирт был сбит с толку. – «Ты хотел убить его. Твой план с отравлением не сработал, поэтому я подумал, что могу помочь тебе. Я думал, это как раз то, чего ты хочешь».
Гарет покачал головой. Он схватил Фирта за рубашку и тряс его – снова и снова.
«Почему ты это сделал?!» – закричал Гарет.
Принц чувствовал, словно весь его мир рушится. Он был потрясен, осознав, что на самом деле сожалеет о смерти своего отца. Он не мог понять этого. Всего лишь несколько часов назад больше всего на свете Гарет хотел видеть его отравленным, мертвым за столом. Но сейчас мысль о том, что король убит, поразила его, словно известие о смерти лучшего друга. Раскаяние переполняло его. Часть его не хотела смерти короля, в конце концов. Во всяком случае, не таким образом. Не от руки Фирта. И не от лезвия ножа.
«Я не понимаю», – ныл Фирт. – «Всего несколько часов назад ты и сам пытался его убить. Твой план с кубком. Я думал, ты будешь признателен!»
К его собственному удивлению, Гарет откинулся назад и ударил Фирта по лицу.
«Я не говорил тебе делать этого!» – рявкнул Гарет. – «Я никогда не велел тебе делать этого. Почему ты его убил? Посмотри на себя. Ты весь в крови. Теперь с нами обоими покончено. Сейчас это вопрос времени, когда стража схватит нас».
«Никто не видел», – сказал в свое оправдание Фирт. – «Я проскользнул между сменой стражи. Никто меня не заметил».
«А где оружие?»
«Я не оставил его», – гордо сообщил Фирт. – «Я не глуп. Я избавился от него».
«Каким клинком ты воспользовался?» – спросил Гарет, размышляя о последствиях. Раскаяние сменилось беспокойством – его разум прослеживал каждую деталь, которую этот неуклюжий дурак мог оставить, каждую деталь, которая могла привести к нему.
«Я использовал клинок, который никто не сможет отследить», – сказал гордый собой Фирт. – «Это был тупой неизвестный клинок. Я нашел его в конюшне. Там было еще четыре других клинка. Его не смогут отследить», – повторил он.
Гарет почувствовал, как его сердце упало.
«Это был короткий нож с красной ручкой и изогнутым лезвием? Прикрепленный к стене рядом с моей лошадью?»
Фирт кивнул. Теперь, казалось, он колебался.
Гарет бросил на него сердитый взгляд.
«Дурак. Разумеется, клинок можно проследить!»
«Но на нем нет никаких отметок!» – запротестовал Фирт. Он был напуган и его голос дрожал.
«Отметок нет на лезвии, но они есть на рукоятке!» – заорал Гарет. – «Внизу! Ты не проверил должным образом. Дурак».
Гарет сделал шаг вперед, краснея.
«Внизу на рукоятке вырезана эмблема моего коня. Любого, кто хорошо знает королевскую семью, этот клинок может привести ко мне».
Он уставился на Фирта, который, казалось, был поставлен в тупик. Ему хотелось убить конюха.
«Что ты с ним сделал?» – спросил Гарет. – «Скажи мне, что он у тебя. Скажи мне, что ты принес его с собой. Пожалуйста».
Фирт сглотнул.
«Я тщательно от него избавился. Никто никогда его не найдет».
Гарет поморщился.
«Где именно он находится?»
«Я выбросил его вниз в каменный желоб, в канализацию покоев замка. Они опорожняют его каждый час в реку. Не волнуйтесь, милорд. Сейчас клинок находится на дне реки».
Внезапно в замке зазвонили колокола. Гарет обернулся и подбежал к открытому окну. Его охватила паника. Выглянув из окна, принц увидел внизу хаос и суматоху. Вокруг замка собиралась толпа. Эти звоны могли означать только одно – Фирт не лгал. Он убил короля.
Гарет почувствовал, как его бросило в дрожь. Он не мог себе представить, что сам привел в действие такое великое зло. И что из всех людей именно Фирт привел его в исполнение.
Внезапно раздался стук в дверь и, когда она распахнулась, в покои вбежали несколько стражников. В первую секунду Гарет был уверен в том, что они его арестуют.
Но, к его удивлению, они остановились и встали по стойке смирно.
«Милорд, на Вашего отца совершено покушение. Убийца может находиться на свободе. Будьте уверены в том, что Вы в безопасности в своих покоях. Он тяжело ранен».
Волосы на затылке у Гарета встали дыбом, когда они произнесли последние слова.
«Ранен?» – повторил принц. Это слово едва не застряло у него в горле. – «Значит, он все еще жив?»
«Да, милорд. С Божьей помощью он выживет и расскажет нам, кто совершил этот ужасный поступок».
Поклонившись, стражники поспешили выйти из покоев, закрыв за собой дверь.
Рассвирепев, Гарет схватил Фирта за плечи, протащил его через всю комнату и прижал его к каменной стене.
Фирт в ужасе уставился на него широко открытыми глазами, потеряв дар речи.
«Что ты натворил?» – кричал Гарет. – «Теперь с нами обоими покончено!»
«Но… но…», – бормотал Фирт. – «Я был уверен в том, что он мертв!»
«Ты уверен во многих вещах», – сказал принц. – «И во всем ошибаешься!»
Внезапно Гарета осенило.
«Тот кинжал», – сказал он. – «Мы должны найти его, пока еще не слишком поздно».
«Но я выбросил его, милорд», – произнес Фирт. – «Его смыло в реку!»
«Ты выбросил его в ночной горшок покоев, а это не означает, что он уже в реке».
«Но это почти одно и то же!» – сказал Фирт.
Гарет больше не мог выносить бормотание этого идиота. Он промчался мимо него, выбегая через дверь. Фирт побежал за ним.