- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Заброшенный остров - Вольфганг Хольбайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Кто-то должен ему помочь, — вдруг сказал Хуан. — Четверо против одного — это нечестно.
— Туда нельзя! — повторил Макинтайр. — Оставайтесь здесь, ясно? Неужели вам больше хочется угодить в полицейский участок, чем попасть на корабль?
Он кинул взгляд в сторону баркаса, который тем временем начал разворачиваться, чтобы причалить к набережной. Один из матросов взял доску, другой, побежав к носу лодки, с любопытством стал наблюдать за дракой. Майк перевел взгляд на дерущихся. Черноволосый был побежден. Он упал, двое нападавших мгновенно схватили его за руки, а третий несколько раз с размаху пнул в живот. Майк вдруг почувствовал себя жалким трусом. Ему стало невыносимо стыдно.
— Мы должны что-то сделать, — сказал он. — Они его убьют.
— Вздор! — фыркнул Макинтайр. — Так быстро не убивают. Кто знает, в чем он виноват? — Однако смущение на лице директора плохо вязалось с его словами. Помолчав, он нерешительно добавил: — Как только мы вернемся, я сообщу в полицию.
Майк опешил. Он не мог оторвать глаз от Макинтайра. Когда он хочет позвонить в полицию? Поздно вечером? Но тогда ловить преступников будет бесполезно. Он приготовился возразить директору, но не успел — баркас уже причалил к берегу. С глухим стуком он ударился о набережную. Один из матросов перебросил доску, другой соскочил на берег и обмотал толстый канат вокруг причальной тумбы.
— Поспешите, — засуетился Макинтайр. — Мы потеряли много времени.
Так как воспитанники не трогались с места, мисс Маккрудер направилась на борт лодки первой. Секретаршу, обычно веселую, сейчас было не узнать. Во время поездки она не вымолвила ни слова. В ее движениях чувствовались скованность и страх. Явно встревоженная, она шагала по доске медленно и осторожно. Майк не сомневался, что она волновалась не потому, что боялась упасть в воду.
Подбоченившись, Хуан окинул лодку хмурым взглядом.
— Никаких опознавательных знаков, — недоверчиво произнес он. — Видите, название корабля и эмблема закрашены. Хотел бы я знать почему?
— Хуан, Бен, — прошу вас, — вздохнул Макинтайр. — Неужели я должен тащить вас за руку! Если вы хотите остаться здесь, так и скажите, и мы сразу уедем в интернат!
Угроза подействовала. Оба поспешили вслед за мисс Маккрудер перейти на баркас. За ними последовали Андре, Крис и, наконец, Майк, который с трудом оторвал взгляд от места расправы.
Драка давно закончилась. Четверо рабочих уволокли беспомощного человека в какой-то сарай. С каждой минутой Майку все больше становилось не по себе. Один Бог знает, что они там собирались с ним сделать. Он просто не понимал поведения Макинтайра. Может, рабочие убили черноволосого, а директор делал вид, что это никого не касается!
Макинтайр прыгнул в лодку последним. Доску убрали, один из матросов отвязал канат от тумбы, застучал мотор. Лодка задрожала, отплыла от берега и, повернувшись, двинулась в обратном направлении.
Майк бросил последний взгляд на берег. Когда лодка развернулась кормой к берегу, складские сараи исчезли из виду. Рабочие вместе со своей жертвой давно скрылись. Обернувшись к мисс Маккрудер, Майк заметил, что она смотрит туда же и волнуется не меньше, чем он. Макинтайр вошел в рулевой отсек и шепотом заговорил со штурманом. Он то и дело оборачивался назад, к берегу, где находились складские сараи. В душу Майка начала закрадываться тревога.
Что-то здесь было не так.
Чем дальше лодка заплывала в акваторию порта, тем холоднее становилось. Если на берегу сараи еще служили защитой от ветра, то теперь он ледяными порывами дул прямо в лицо. Майк замерз. Он зябко сунул руки в карманы куртки и втянул голову в плечи. Лодка двигалась к устью Темзы очень медленно. Майк забеспокоился еще больше. Если она будет продолжать плыть в таком черепашьем темпе, то они попадут на «Леопольд» только к вечеру.
Он пошел к носу лодки и, не дойдя до него, услышав голоса, остановился. Впереди стояли Хуан, Бен и Андре и нелестно высказывались и о лодке, и об экскурсии на «Леопольд». Майк вспыхнул и готов был снова вмешаться, но передумал. Ему не хотелось затевать ссору, чтобы день, обещавший много радости, не был испорчен окончательно. Отойдя к перилам, он посмотрел вниз и понял, что Хуан был прав: лодку действительно выкрасили недавно. Однако, подумал он, зачем подозревать капитана Винтерфельда в нехорошем?
Вдруг Майк почувствовал на себе чей-то взгляд. Он обернулся и увидел мисс Маккрудер. Раньше она была встревоженной, но теперь, очевидно, взяла себя в руки, и на ее лице заиграла привычная веселая улыбка.
Отвернув лицо от ветра, она прошла рядом, сунула под мышки руки и несколько неестественно затряслась от холода.
— Я не знала, что у воды так холодно, — сказала она. — Надеюсь, на корабле капитана Винтерфельда есть хорошее отопление.
Майк вежливо улыбнулся, но ничего не сказал и только искоса посмотрел на нее. Мисс Маккрудер изо всех сил старалась скрыть беспокойство, но ее взгляд растерянно блуждал по воде. Она двигалась неловко, словно у нее замерзли ноги.
Река стала значительно шире. Слева и справа тянулись однообразные ряды домов и сараев. На пустынном берегу не было ни души. Ни один корабль не плыл навстречу, и только однажды по правому борту Майк заметил буксир. Он был огромен и больше напоминал плывущую ржавую гору. Майк мысленно продолжил путь буксира и понял, что если лодка сохранит прежнее направление, то через несколько минут тот проплывет совсем рядом.
— Как жаль, что я не надела пальто, — сказала мисс Маккрудер и вздохнула. — Во всем виновато мое тщеславие.
Майк снова посмотрел на нее. Она дрожала всем телом и посинела от холода. Ему стало ее жаль.
— Хотите, я дам вам шарф? — предложил он. Мисс Маккрудер замялась и покачала головой:
— Нет. Я… честно говоря, боюсь…
— Чего? — удивленно спросил Майк.
— Ну, всего, что здесь есть… — смущенно призналась она. — Вода почему-то меня пугает. Я никогда не любила плавать на кораблях. Конечно, это глупо, но мне постоянно кажется, что мы вот-вот потонем. Наверное, ты посмеешься надо мной и назовешь изнеженной старой девой?
— Конечно нет, — вполне искренне ответил Майк. Он знал, что у каждого человека есть свои слабости и страхи, и многие даже не могут объяснить, почему они боятся. — Конечно нет, — повторил он. — Это так понятно. Знаете, я очень боюсь высоты. Когда я выглядываю из окна третьего этажа, у меня кружится голова.
Мисс Маккрудер недоверчиво посмотрела на него и вдруг улыбнулась.
— Я тебе не верю. Но ответил ты очень мило, — смеясь, сказала она.
Майк смущенно опустил глаза. Он чувствовал себя пойманным с поличным. Впрочем, он не солгал, а только сильно преувеличил. Он действительно боялся высоты, но высоты очень большой. А из окна комнаты он выглядывал без малейшего страха. И мисс Маккрудер поняла, что он хотел ее ободрить. Она снова улыбнулась и повернулась лицом к реке.

