Категории
Самые читаемые

Одинокая смерть - Чарлз Тодд

Читать онлайн Одинокая смерть - Чарлз Тодд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 63
Перейти на страницу:

— Я уже обещал…

— Знаю. Но ты полицейский, работаешь в Ярде. И не принадлежишь самому себе. Я оставил распоряжение моему нотариусу. Если тебя здесь не будет, знай, есть еще одно письмо — для тебя. Рад, что мы увиделись.

— Может, хочешь в дом?

— Нет. Мне лучше посидеть здесь. Хотя Розмари никогда не признает, но я знаю, что так она может представить, что это Макс в саду в своем кресле. Сидит здесь с любимой трубкой. Хотя запах табака был ужасен, она терпела, считала, что это его успокаивает.

— Тогда ты все правильно делаешь.

Ратлидж уехал, не зная, увидятся ли они еще раз. Всю дорогу до Суссекса Хэмиш вел с ним разговор, они поспорили о местопребывании Томми Саммерса и Дэниела Пирса, потом перешли на Реджинальда и войну. Голос Хэмиша в его ушах звучал все громче, напряжение возрастало. Приближались знакомые приступы удушья и паники. Он плохо помнил, как проехал последнюю сотню миль. Было уже поздно, когда он добрался до Бэттла, проехал мимо ворот разрушенного аббатства. Теперь Истфилд был недалеко. Он боялся услышать об очередном убийстве. Например, Таттла или кого-то еще. И где сейчас этот Томми Саммерс? Зато он знал, где находится Дэниел Пирс.

К его облегчению, никто не был убит в его отсутствие. Констебль очень ему обрадовался и первым делом сообщил:

— Ничего утешительного по поводу Майклсона. Инспектор Норман сказал, чтобы мы продолжали следствие, не ждали, когда он сможет дать показания. Тем более вышла ошибка с Карлом.

— Сообщите констеблю Петти, что можно забрать тело Хартла. Вдруг наш убийца придет на похороны?

Ратлидж сказал это в виде шутки, но констебль понял все серьезно.

— Думаете, это возможно?

— Кто его знает. Скажите, не появился в последнее время кто-то в Истфилде, кого вы плохо знаете? Чей-то дальний кузен или товарищ по войне, кого мы проглядели.

— Нет. Я уже думал об этом. Я бы узнал Томми Саммерса сразу, если бы увидел.

— Сомневаюсь. — Ратлидж рассказал констеблю о своем визите к сестре Саммерса. — Вы помните мальчика, а не взрослого мужчину. Могли видеть его каждый день и не обращать внимания.

— Констебль Петти? — предположил злорадно Уокер. — Он, конечно, помогает, но порядком действует мне на нервы. Вечно за спиной торчит. Как будто что-то вынюхивает и появляется неожиданно там, где его не ждут.

— А если этот человек живет здесь несколько лет? Какой-нибудь рабочий на пивоварне, чей-то наемный работник на ферме или в «Стульях Кентона»? Его принимают уже за своего, и он вне подозрений.

— Дайте подумать. Например, сторож и одновременно садовник в школе. — Уокер оживился.

— Как его имя? Откуда он приехал?

— Назвался Недом Броунингом, бывший солдат, искал работу, как многие теперь. Довольно замкнутый человек, но вел себя тихо, ни драк, ни ссор. Видел его пару раз в пабе, но он не пьяница. Я спрашивал миссис Фаррелл-Смит, как он справляется, и она сказала, что разбирается в садовом деле, добросовестно работает и никогда не жалуется. Знает свое место. Ему позволили жить в маленьком коттедже за конюшнями, где раньше жил кучер мисс Тейт.

Ратлидж вспомнил другой коттедж, под названием «Старый колодец», красивый, с садом и клумбами. Он тогда решил, что сестра Томми Саммерса сама ухаживает за садом. А почему он так решил? Может быть, она поддерживает то, что создал брат? Ратлиджу тогда это не пришло в голову, он не разбирался в ландшафтном дизайне и не мог оценить результат чьих-то трудов.

— Какой он из себя?

Констебль Уокер пожал плечами:

— Не такой высокий, как вы, коричневые волосы, длинные, неопрятные, пряди вечно падали на лицо, неровные, как будто он сам стриг их своими садовыми ножницами. Черты лица самые обыкновенные. Если выходил на улицу или в паб, мочил их водой и зачесывал назад, тогда они выглядели темнее. В глаза прямо не смотрел, но вид не пришибленный, не виноватый, скорее человека, уставшего от жизненных неурядиц. Я почти не слышал, как он разговаривает.

— Бывший солдат? Из этих мест?

— Нет, откуда-то с севера. Мой племянник утверждает, что он контуженый, но я не замечал. Это ведь должно быть заметно, верно?

Ратлиджа при слове контузия на короткий миг накрыла волна паники, он подавил ее и понадеялся, что констебль ничего не заметил. Сделав над собой усилие, спросил:

— А где он сейчас? Вы говорите о нем в прошедшем времени.

— В этом все дело. Он прожил здесь несколько месяцев и вдруг уехал в конце зимы, но тем самым дал возможность миссис Фаррелл-Смит найти человека до наступления весны. Она даже похвалила его за предусмотрительность и дала ему блестящие рекомендации.

— И куда он направился с этими рекомендациями?

— Сказал, что получил заманчивое предложение в одном из больших имений Стаффордшира. Я плохо знаю эти места, тем более имения.

— Стаффордшир. Кентон вспоминал, куда переехали Саммерсы, и сначала назвал именно Стаффордшир.

Еще одно направление, и, если знать предысторию, довольно верное.

— Я знаю там несколько больших имений.

— Надо бы уточнить у миссис Фаррелл-Смит.

— Значит, у нас определились две первоочередные задачи.

Ратлидж опять поехал в Гастингс, в отель «Белый лебедь», где ему сказали, что сержант Гибсон звонил, но не оставил сообщения.

— А ваши постояльцы, мистер и миссис Пирс, они еще здесь? — спросил он.

— Они уехали, еще вчера утром, довольно неожиданно. По словам старшей горничной, им не понравился номер.

Или они заметили, что в номере без них побывал посторонний? Разумеется, они не могли сказать это горничной.

В голове уже назойливо жужжал голос Хэмиша.

— Что же делать, — сказал Ратлидж, стараясь не выразить своего разочарования. — Не знаете, куда они отправились продлить свое путешествие?

— Мистер Пирс оставил сообщение для всех, кто будет его спрашивать, что направляется в Брайтон.

Ратлидж поблагодарил клерка, прошел к телефону и позвонил в Ярд.

Сержанта Гибсона не оказалось на месте.

Ратлидж поехал в полицейский участок.

— Вы знали, — спросил он Нормана прямо с порога кабинета, — что Дэниел Пирс жил в отеле «Белый лебедь» со своей новобрачной?

— Черт меня побери, если знал! Его отец был в курсе?

— Сомневаюсь. Счастливая парочка так и не посетила Истфилд. Но нельзя исключать, что отец сам мог приезжать в Гастингс, чтобы их повидать.

— Но как Пирс связан с нашим делом? Впрочем, легко могу поверить, что он каким-то образом может иметь к нему отношение.

— Пока все предварительные выводы неопровержимо указывают на Томаса Саммерса. Но он не появлялся в Суссексе. А вот Пирс появился. Но тогда возникает вопрос: где мотив? Почему вдруг Пирс превратился в убийцу?

— Хотел избавиться от старшего брата, — сказал Норман неуверенно.

— Тогда почему продолжал убивать потом?

— Вошел во вкус. — Норман пожал плечами. — Он мог и сам не ожидать, что не сможет остановиться, ему понравился риск, с этим связанный. Он ведь на войне был сапером? Это очень опасная работа, пожалуй самая рискованная. И когда кончилась война, ему стало скучно жить без каждодневного риска.

Возможно. Как и то, что он смог остановиться, опомнился и тем самым избежал дальнейшего искушения.

— Что слышно о Майклсоне?

— Сегодня утром он пришел в себя и был в сознании четверть часа. Доктора послали полицейского, который постоянно дежурит у его палаты, в участок, но, пока оттуда приехали, он снова потерял сознание.

— Рад, что все-таки наблюдается какое-то улучшение.

— Вы беспокоитесь о нем? Не потому ли, что он поможет вернуть вам доброе имя?

— Мой ответ на ваше усмотрение. — Ратлидж развернулся к выходу.

— Что предпринять по поводу этого Саммерса?

— Сначала надо его отыскать. Кстати, констебль Уокер считает, что ваш Петти вполне может им быть.

Ратлидж закрыл дверь, не дожидаясь ответа Нормана. Всего лишь пять минут, проведенные им в участке, напомнили о тесном подвале. Даже если он больше никогда в жизни не зайдет сюда, кошмар останется с ним навсегда — липкий страх и удушье.

Вернувшись в Истфилд, он зашел к Тирелу Пирсу.

— У вас есть новости? — спросил тот, увидев Ратлиджа.

— Пока нет. Но у меня есть к вам несколько вопросов. Первый — о связи вашего сына Энтони с миссис Фаррелл-Смит.

— Я надеялся, что у них все получится. Не стану лгать, мне этого очень хотелось по многим соображениям. Во-первых, она из прекрасной семьи, во-вторых, у нее есть собственное состояние, доставшееся ей в наследство после смерти мужа. Таким образом, с ее стороны исключается погоня за моими деньгами. Приятная, красивая, воспитанная, умеет себя вести в любой обстановке, отличная хозяйка. Она была бы прекрасной парой для Энтони.

Хэмиш сказал: «Он сам ею увлечен».

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 63
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Одинокая смерть - Чарлз Тодд торрент бесплатно.
Комментарии