Скорость побега. Чародей поневоле - Кристофер Сташеф
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как только тебе удалось? — прошептал Дар. — В лабиринте у Минотавра и то, наверное, было легче ориентироваться!
— Ерунда, — отмахнулась Сэм. — Ты бы видел то правительственное здание, где я работала. Пошли!
И она тронулась вперед быстрым кошачьим шагом. Дар с трудом догонял ее. Наружу они выбрались на склоне холма. Когда они его обогнули, то очутились на плоской равнине, где лишь кое-где чернели отдельные деревца. Вдалеке, на горизонте, мерцали огоньки Гаскервилля.
— Совсем как в старые добрые времена, — вздохнул Дар, — когда вольмарцы еще считали нас врагами и мне приходилось на всякий случай быть готовым прятаться за первым попавшимся кустом во время любой торговой вылазки.
— Вот как? — искоса глянула на него Сэм. — Стало быть, тебе не впервой путешествовать по пересеченной местности?
Дар кивнул.
— Главное — держаться подальше от дорог и поближе к любому потенциальному укрытию. Ну и, конечно, как только заметишь что-то движущееся, надо сразу падать на землю, а уж потом разбираться, что это такое — опасность или добыча. Пошли, я покажу тебе подходящие укрытия.
И он бесшумно зашагал по высокой траве. Сэм покачала головой, вздохнула и пошла следом за ним.
К тому времени, когда небо посветлело перед рассветом, до города оставалось всего несколько ярдов. Дар, крадучись, продвигался по проселку, который вот-вот должен был смениться мощеной гаскервилльской улицей.
Сэм удержала его, положив руку на плечо.
— Расслабься, парень. Если ты будешь вот так красться, первый же заметивший тебя горожанин поднимет шум.
Дар обернулся.
— Кто же поднимется в такую рань, чтобы на меня полюбоваться?
— Резонно. Тогда тем более зачем красться?
Дар вздохнул и подчинился.
Так что по городу они пошли, словно подгулявшая парочка, возвращавшаяся в гостиницу.
— Ты хоть придумала, куда мы идем? — поинтересовался Дар. — Теперь, когда у нас на хвосте и власти, и мафия, мы стали кем-то вроде изгоев.
— Точно подмечено, — согласилась Сэм. — В этом городе я не стала бы доверять даже самому дешевому постоялому двору… Что это?
Дар остановился, повертел головой из стороны в сторону, но ничего не заметил. Прислушался изо всех сил, но расслышал только шум ветра.
— Вон там, — сказала Сэм и указала на витрину в квартале слева. — Пошли туда.
И она решительным шагом отправилась к витрине. После странствия по лабиринту темных туннелей Дар в остроте слуха своей спутницы сомнений не испытывал и потому послушно последовал за ней.
Они попали в самый что ни на есть трущобный район Гаскервилля. Дома тут были большие, но напоминали бараки. Вид у них был неимоверно хрупкий — ни бревенчатых срубов, ни штукатурки. Большая часть зданий отчаянно нуждалась в покраске. Судя по всему, это была самая старая часть города, построенная задолго до того, как на планете стали задумываться об эстетической стороне архитектуры.
Из заведения, к которому направлялись Дар и Сэм, кто-то вышел и ушел вдаль по улице. Эта особа непонятного пола была одета в серый мешковатый комбинезон, голова ее (его) была гладко выбрита.
— Похоже, — взволнованно проговорила Сэм, — мы идем, куда нужно.
Дар догадался, что она имеет в виду, а теперь понимал, почему девушка избрала именно эту цель: из-за двери доносились приглушенные разговоры, приправленные звучанием струнного инструмента и флейты.
Сэм распахнула дверь. Они с Даром вошли в помещение, декорированное под лавку старьевщика в постмодернистском стиле. По раскрашенным пастельными тонами пластиковым стенам были развешаны плетенные из разноцветных шнурков украшения. Кое-где к ним были добавлены кашпо с живыми цветами. Столики представляли собой перевернутые бачки для мусора, а стульями служили самые обыкновенные пни, более или менее ровно спиленные. У одной стены размещалась стойка. Вдоль одной из ее секций вилась надпись «Вольмар». В дальнем конце на стойке громоздилось странное сооружение из пластика, окутанное клубами пара и испускавшее сильный терпкий аромат.
Большая часть столиков была занята, и все посетители выглядели одинаково: бритоголовые, в бесформенных серых комбинезонах. Точно так же выглядели и те, что разместились у стойки, и музыканты, оккупировавшие невысокий подиум напротив стойки.
Дар немного помедлил на пороге. Он немного боялся и ничего не мог с собой поделать: чувство у него было такое, словно он забрел в деревню, населенную представителями незнакомого племени, и люди эти могли оказаться как вполне мирными, так и совсем наоборот.
— Не бойся, — негромко успокоила его Сэм, — я с тобой.
И она поспешила к стойке. Девушка — почти двойник Сэм — подошла и спокойно поинтересовалась:
— Чего желаете?
— Две чашки, — ответила Сэм, а Дар пошарил в мешочке с гвоздями. Девушка-бармен повернулась к хитрому устройству, поднесла к нему чашку и нажала рычажок. Вскоре она повернулась к Дару и Сэм и поставила на стойку две дымящиеся кружки.
— Новенькие, — заключила она.
— Ага, — кивнула Сэм. — Только что с Вольмара.
У Дара от испуга чуть желудок наружу не выскочил. Почему бы тогда уж сразу не запустить ракету, которая написала бы на небе: «Вот они, голубчики!»
Но девушка неожиданно оживилась:
— С каторжной планеты? Это там, где аборигенов угнетают? Ой, расскажите!
— Да-да, и я послушаю! — Рядом с Сэм тут же оказался высокий худощавый мужчина.
— Вольмар? Давно мечтал узнать про это местечко!
— Да вы что? Правда, что ли?
Через полминуты вокруг Дара и Сэм собралась небольшая толпа. Дар пытался прижаться к стойке и оглянуться сразу через оба плеча, а Сэм как ни в чем не бывало пустилась в подробнейшее описание своего полета на Вольмар. Дар поражался тому, с какой точностью она ведет рассказ. Он бы на месте девушки явно не удержался от искушения и добавил бы красок: приплел бы какую-нибудь стайку полуодетых красоток или головокружительное бегство от пары-тройки кровожадных племен. Но нет — Сэм дотошно рассказывала обо всем, что видела и слышала. Дара она представила своим проводником, и на него сразу взглянули с уважением. Правда, уважение сменилось упреком, когда выяснилось, что он торговец. Но Сэм тут же объяснила, чем занимаются на Вольмаре торговцы и как они обучают местное население, что тут же вызвало у слушателей неподдельное восхищение.
— Так ты хочешь сказать, что на самом деле это не тюремная колония?
Сэм пожала плечами:
— Все зависит оттого, с какой стороны посмотреть. Попал и-то туда все по приговору.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});