Маленькая притворщица - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она медленно вышла из комнаты. Герцог повернулся к Ионе:
— Переодевайся поскорее! Двадцати минут тебе хватит?
— Вполне.
Как она была рада снова увидеть милое лицо Кэти! Они никак не могли наговориться, тем не менее через двадцать минут волосы Ионы уже были уложены в изящную прическу, а она сама переоделась в голубое муслиновое платье, которое очень ей шло.
Раздался стук в дверь. На пороге стояла служанка графини:
— Миледи просила меня узнать, не согласится ли ее светлость надеть эту меховую накидку: вечера нынче довольно прохладные… Еще миледи просила меня сообщить, что завтра утром приедет ее портниха: наверняка ее светлость пожелает сшить себе новые туалеты к предстоящему сезону.
Кэти помогла Ионе надеть накидку. Взглянув на себя в зеркало, девушка ахнула от восторга: темно-синий бархат, отороченный по краю собольим мехом, был поистине великолепен!
Герцог уже ждал ее внизу.
— Ты весьма пунктуальна, моя дорогая, — заметил он с улыбкой. — Кстати, я хотел кое-что спросить у тебя, прежде чем мы уедем: «Слезы Торриш» все еще у тебя?
Иона кивнула:
— Да, они со мной. Вот…
Она достала из-за корсажа бриллианты и протянула их герцогу.
— Возьми их с собой, — сказал он и, поддерживая под руку, повел ее к карете.
Их путешествие оказалось недолгим: не прошло и получаса, как лошади остановились возле какого-то дома с плотно зашторенными окнами.
Герцог постучал в дверь; вышедший на стук человек о чем-то негромко переговорил с ним, а затем повел их за собой по длинному, тускло освещенному коридору. Наконец перед ними распахнулась какая-то дверь…
— Герцог и герцогиня Акрэ, милорд.
На мгновение Ионе показалось, что она уже когда-то приходила сюда: люди, сидящие вокруг стола, приглушенный свет, клубы табачного дыма в воздухе… Потом она увидела человека, чье лицо ей было хорошо знакомо.
— Полковник Бретт! — радостно воскликнула она. В этот момент человек, который сидел на дальнем конце стола, поднялся и направился к ней. Она присела перед ним в реверансе. — О, сир…
— Не ожидали увидеть меня здесь? — спросил принц. — А я не ожидал увидеть здесь вас, Акрэ.
Герцог поклонился:
— Моя жена хотела бы кое-что передать вашему высочеству.
Иона протянула принцу бриллианты.
— К сожалению, это все, сир… Я отыскала «Слезы Торриш», но это все, что мне удалось сохранить…
— «Слезы Торриш»! — воскликнул принц. — Но только три камня? Хотел бы я знать, кто тот счастливчик, кому достались остальные бриллианты!
Иона взглянула на герцога, и тот вкратце рассказал принцу все, что произошло.
— Для меня гораздо важнее, что вы привезли сюда своего мужа, дорогая, — ласково сказал принц. — Мне нужна ваша помощь, Акрэ. Сколько людей сейчас находится в вашем распоряжении?
— К сожалению, не больше сотни, ваше высочество. Сейчас мы не можем рассчитывать на поддержку других кланов: много людей погибло, а те, кого не приговорили к смертной казни, сосланы на каторгу… Северная Шотландия по-прежнему верна вам, ваше высочество, но наши деревни сожжены дотла, и у нас нет оружия… Простите меня, но я должен был сказать вам правду, какой бы горькой она ни была.
Принц на секунду прикрыл рукой глаза, затем повернулся к людям, собравшимся за столом:
— Акрэ подтверждает ваши слова, милорды. Что ж, в таком случае мне не остается ничего другого, как вернуться во Францию. А вы, герцогиня… — он повернулся к Ионе, — вы привезли эти камни из Шотландии… Так пусть они снова вернутся на свою родину. Они стоят немалых денег, и, надеюсь, с их помощью вам и вашему мужу удастся хоть немного облегчить страдания шотландского народа… — С этими словами принц вложил в руку Ионы бриллианты и печально улыбнулся.
— О, сир, это слишком щедро…
Принц покачал головой:
— Я прошу вас только об одном: вспоминайте иногда человека, который, несмотря ни на что, всегда будет любить Шотландию… Пусть Шотландия помнит обо мне, потому что я… я никогда не забуду о ней…
Глаза девушки наполнились слезами…
Забравшись в карету, Иона уткнулась лицом в плечо герцога.
— Мы сделали все, что было в наших силах, милая, — ласково сказал он. Потом он взял девушку за подбородок и повернул ее заплаканное личико к себе. — Существуют и другие важные обстоятельства, о которых нам не следует забывать…
— Какие же? — невинно поинтересовалась она.
— Ну, например, то, что ты — моя законная жена…
Голос Эвана был полон страсти, и Иона почувствовала, что неудержимо краснеет.
— Что с тобой, сердце мое?
— Ничего… — пробормотала девушка, — ничего особенного… Это… просто… просто оттого, что я так сильно люблю тебя… Иногда мне кажется, что это всего лишь сон…
Он крепко обнял ее.
— Нет, это не сон… Моя дорогая, моя милая, бесценная девочка… Отныне ты моя… моя навсегда… Скажи мне еще раз, моя маленькая притворщица, что ты принадлежишь мне, только мне одному… Я хочу услышать эти слова…
Ее глаза сияли, словно звезды, когда она едва слышно прошептала в ответ:
— Я люблю тебя всем сердцем… Я твоя… навсегда…
Примечания
1
Добрый день, мадемуазель! Вы просто очаровательны! (фр.)
2
Оставь меня в покое, каналья! (фр.)
3
Сюда, мадемуазель! (фр.)
4
Старый претендент — Яков Эдуард Стюарт, сын короля Якова II.
5
Принц — молодой претендент Карл Эдуард Стюарт, сын Якова Эдуарда Стюарта, внук короля Якова II.
6
Восстание якобитов 1745 года. Карл Эдуард Стюарт прибывает из Франции и становится во главе шотландских повстанцев.
7
Битва 1746 г. возле селения Каллоден в Северной Шотландии, закончившаяся победой англичан под предводительством герцога Кумберлендского над Карлом Эдуардом Стюартом.
8
Битва 1746 г. возле селения Каллоден в Северной Шотландии, закончившаяся победой англичан под предводительством герцога Кумберлендского над Карлом Эдуардом Стюартом.
9
Граф-маршал — главный церемониймейстер и председатель геральдической палаты в Великобритании.
10
Красные мундиры — прозвище английских солдат.
11
Кларет — красное сухое вино типа бордо.