Компаньонка - Джейн Кренц
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Сэр, вы говорите об изнасиловании. — Она поднялась на ноги. — Уверяю вас, это был всего лишь танец.
— А я уверяю вас, мисс Лодж, что в своем воображении негодяй расценивал это как настоящий акт.
— Это смешно… — возразила Элеонора, но затем вспомнила, как неприятно ей было ощущать его руку на своей талии. Она глубоко вздохнула. — Независимо от того, что наво-ображал себе он, для меня это был всего лишь короткий вальс с неприятным партнером.
— Я знаю. Но ваше мнение не играет сейчас роли.
— Я не согласна, — сердито ответила она.
Он сделал вид, что не слышал ее реплики.
— Я должен составить новый план. Она догадалась, что он уже разрабатывает новую стратегию действий.
— Очень хорошо. Что нужно делать мне, сэр?
— Вы ничего не будете делать, Элеонора. Вы просто подниметесь в свою комнату и упакуете свои вещи. Ваша работа в этом доме заканчивается этой ночью. Я выплачу вам ваше жалованье.
— Что?! — Она гневно уставилась на него. — Вы меня выгоняете?
— Да. Я отправлю вас в одно из моих имений, и вы будете находиться там, пока эта история не завершится.
Ее охватила паника. Она не хотела ехать в деревню. Ее жизнь связана с Лондоном. Что бы ни произошло, она не позволит, чтобы ее вытолкали в далекое деревенское имение, где ей придется ждать у моря погоды бог знает сколько времени.
Но устраивать истерику — это значит еще больше его разозлить. Ведь это Артур. На него лучше действует логика.
Взяв себя в руки, Элеонора спросила нарочито равнодушно:
— Вы хотите меня отослать лишь потому, что этот негодяй со мной танцевал?
— Я уже говорил вам, для него это было больше чем танец.
Элеонора вспыхнула:
— Ради Бога, сэр, он вовсе не пытался меня насиловать!
— То, что он сделал, — прорычал Артур, — было демонстрацией факта, что он считает вас пешкой в той игре, которую ведет со мной. Я не позволю ему использовать вас в своих целях.
«Не следует придавать значение его грубости», — сказала себе Элеонора. В конце концов, он пытается ее защитить.
— Я ценю вашу заботу, сэр, — заговорила она, стараясь сохранять спокойствие. — Но вы опоздали. Я уже втянута в эту историю, нравится вам это или нет. И вообще в ваших рассуждениях отсутствует логика.
Он в упор посмотрел на нее:
— Вы так думаете?
Наконец-то она завладела его вниманием!
— Сэр, я вижу, что вы печетесь о моей безопасности. Это весьма благородно с вашей стороны. Но почему вы так уверены, что негодяй забудет обо мне, если вы отправите меня в деревню?
— Если он поймет, что я изменил стратегию, он потеряет к вам интерес.
— Не думаю, что вы правы. А вдруг убийца решит, что я располагаю даже более ценной информацией о вас и ваших планах, чем Иббиттс?
Воцарилась напряженная тишина. Элеонора поняла по выражению лица Артура, что ему нечего ей возразить.
— Я обеспечу вас вооруженной охраной, — проворчал он наконец.
— Вы можете это сделать, но это вряд ли остановит негодяя. Он свободно вращается в обществе. Что мне делать? Избегать всех джентльменов? И как долго? Недели? Месяцы? Годы? Вы не можете держать меня под стражей бесконечно. Нет, лучше мне остаться здесь, с вами, чтобы помочь найти убийцу.
— Проклятие! Элеонора…
— А как быть с Маргарет? Если я окажусь вне пределов его досягаемости, убийца может попытаться вместо меня использовать ее; В конце концов, она ведь не простое живет в этом доме, она член вашей семьи. Если вы исключите из игры меня, она станет следующей его жертвой.
— Проклятие, — снова повторил Артур, на сей раз совсем тихо. — Вы правы. Я плохо все продумал.
— Это потому, что вы испытали шок сегодня вечером, — заверила она его. — Вы не должны быть слишком строги к себе. Убийство может потрясти кого угодно, и человек теряет способность здраво рассуждать.
Рот Артура скривился в улыбке.
— Да, разумеется. Я должен был сразу понять, что явилось причиной отсутствия у меня логики.
— Не надо себя терзать. — Элеонора попыталась его успокоить. — Я уверена, что к вам очень скоро вернется присущее вам логическое мышление.
— Могу лишь надеяться на это.
Элеоноре этот тон не внушил доверия.
— Сэр, позвольте вам напомнить о том, что я была вам весьма полезна в ваших расследованиях. — Она заговорила о самом важном деле. — Если вы и впредь позволите мне вам помогать, вы наверняка решите задачу гораздо быстрее, чем если бы работали в одиночку.
— Я не вполне в этом уверен, — пробормотал он.
— Более того, если вы оставите меня здесь в роли своей невесты, вы не только сможете меня защитить, но и убийца решит, что мы не узнали больше того, о чем знали до убийства Иббиттса.
— К несчастью, это так, — согласился Артур.
— Нет, не к несчастью. — Теперь настала ее очередь ходить по комнате. — Я обратила внимание на очень многие детали, когда негодяй со мной танцевал. И уверена, что я узнаю его, если снова окажусь с ним в близком контакте. По крайней мере я смогу отсеять любое количество джентльменов по возрасту, росту, телосложению, по манере двигаться, не говоря уже об их руках.
Артур прищурился, и Элеонора поняла, что достигла своей цели.
— Разве вы не понимаете, сэр? — Она улыбнулась ему ободряющей улыбкой. — Если мы продолжим осуществлять ваш первоначальный план, у нас окажется преимущество, потому что убийца не будет знать о том, что нам известно: мой партнер по вальсу и он сам — одно и то же лицо. Он и не догадывается, что мы знаем о нем кое-какие подробности.
— Вы правы, — признал Артур. Он взмахнул рукой. — Если я немедленно отошлю вас прочь, он заподозрит, что мы не так глупы и вычислили, будто это именно он танцевал с вами. Если же он это заподозрит, то сразу постарается выяснить, знаем ли мы что-то еще.
— И это, в свою очередь, заставит его действовать более осторожно. А в наших интересах, чтобы он, наоборот, расслабился и вел себя по возможности безрассудно.
Артур некоторое время задумчиво смотрел на Элеонору.
— Очень хорошо. Вы убедили меня, что в деревне вам будет грозить большая опасность, чем под моей крышей.
Она остановилась перед винтовой лестницей и с облегчением улыбнулась:
— Именно так, сэр.
— Посему, начиная с этого момента, ни вы, ни Маргарет не выйдете из дома одни. Каждый раз, когда вы решите куда-то отправиться, вас будет кто-нибудь сопровождать — либо я, либо слуга-мужчина.
— А если это будет мистер Флеминг? Это уж точно надежный защитник. К тому же он не убийца. Но по правде говоря, он слишком мал ростом.
Поколебавшись, Артур кивнул:
— Я думаю, что Беннет не относится к разряду безумных алхимиков, помешанных на идиотских экспериментах. Я доверяю ему свою жизнь. Он подпадает под разряд подходящих сопровождающих. Я поговорю с ним в самом скором времени. Он должен понять, что существует реальная опасность и нужно бдительно приглядывать за вами и Маргарет, когда вы отправитесь куда-то вместе с ним.