- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Бегом за неприятностями! - Анна Стриковская
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лисса дернулась, но рука подруги твердо легла на ее локоть. Молчи, не обращай внимания.
Савард ел Беттину глазами, понимая, что отдал бы в десять раз больше., чтобы увидеть ее такой. Мил между тем спросил товарища вполголоса:
— Вер, что ты знаешь о родителях твоей ученицы? Я о Лиссе.
— Ничего. Она из приюта, фамилия вымышленная.
— Алесса, конечно, была невыносимо груба, но сказала правду: девочки не производят впечатление простолюдинок, а Лиссе так вообще впору быть графиней или герцогиней. Удивительно породистая малышка.
Девушки между тем закончили вертеться и вернулись в примерочную, чтобы собрать свои вещи, так что последних реплик, к счастью, не услышали. Лисса очень не любила, когда им перемывали косточки и могла стать крайне неприятной. Савард знал это за ней и не позволил Эмилису развить тему:
— Знаешь, Мил, это не твое и не мое дело. Я просто рад, что платья пришлись им впору, и давай на этом остановимся.
Авессалом с удивлением воззрился на своего нахального и бесцеремонного друга: откуда что берется?
Следующим пунктом их вояжа была ратуша.
Вопрос с лицензией решился на удивление легко и быстро. Желающих ее получить, кроме Лиссы с Беттиной, не было. Подтверждающих квалификацию документов не потребовалось, делать ничего тоже не пришлось. Сонный чиновник смахнул монеты в денежный ящик, достал лист гербовой бумаги и выписал документ на имя Лиссы Авенар и Беттины Комин. Поинтересовался только, как будет называться лавка.
Бетти произнесла членораздельно «Артефакторика». Проверка по реестру показала: до такого простого и очевидного названия никто пока не додумался.
— Можете заказывать вывеску, — буркнул писарь, — когда наймете помещение, зайдите и сообщите адрес, я внесу вас в реестр. Да, лицензию вставьте в рамочку и повесьте в лавке. Это для проверяющих.
— Проверяющих? — пискнула Лисса.
— Из налогового ведомства, — уточнил чиновник, — Налог у вас вмененный, зависит от площади лавки. По-моему, золотой в год с квадратного фута, но не больше двадцати процентов с оборота. Да вы не беспокойтесь, девушки, они сами к вам придут и сами все расскажут. А рамку могу сразу вам продать и даже лицензию в нее вставить. Еще десять серебряных.
Бетти пошуровала в выданном Савардом кошельке.
— Договорились. Вставляйте, и мы пошли себе лавку искать.
Через десять минут она появилась на ступенях ратуши, прижимая к груди большой, упакованный в серую оберточную бумагу прямоугольник. За ней с достоинством выступала Лисса. Элегантное платье и дорогие туфли придали ее походке несвойственную ей степенность и плавность.
А снаружи их ожидали Савард с Авессаломом. Алесса их компанию покинула, сославшись на то, что по ее части помощь завершена. Зато к ним присоединился маленький юркий человечек с лысиной на макушке и очками на носу.
— Господин Крамп, агент по недвижимости, — представил его магистр, — Он вам поможет подобрать помещение.
Человечек заюлил, пытаясь обцеловать прекрасным дамам ручки и всячески выразить свой восторг от знакомства со столь прелестными созданиями. Попутно он говорил, говорил, говорил, но комплименты так мешались в его речи с описаниями домов и его собственных услуг, что разобрать что-то было невозможно. Наконец Беттина не выдержала:
— Господин Крамп, остановитесь. Послушайте меня!
Она вперила в человечка фирменный взгляд золотых драконов. Тот тотчас же замолчал и вытянулся в струнку, готовый внимать.
— Господин Крамп, нам нужен дом. Требования: небольшой, насколько возможно недорогой, но! В нем должна быть лавка внизу и квартира для нас двоих наверху. Еще расположение: ближе к центру города и ярмарочной площади.
Мужчина понятливо кивнул и заговорил совершенно другим тоном.
— У меня для вас три варианта. Будем смотреть?
— Для начала назовите цену для всех трех, затем мы посмотрим обязательно.
Когда Крамп озвучил цену на аренду в год, Бетти вопросительно подняла глаза на Авессалома. Тот понял и кивнул: нормально. Можешь выбирать.
— Цены приемлемые, господин Крамп. А какой из них выбрали бы вы сами? — и она снова пустила в ход драконье обаяние, чтобы получить честный ответ.
Кажется, Крамп не способен был ей противиться.
— Средний по цене. Он небольшой, но очень удобный и расположен отлично. На одной из улиц, которая ведет от ратушной площади к ярмарочной.
— Отлично. Тогда его первым и посмотрим.
Когда процессия, возглавляемая Крампом, двинулась по улице, Авессаллом снова толкнул друга в бок и спросил:
— Где она научилась так вести дела?
— Она из семьи песчаных демонов, мой друг. Ты же знаешь, какие они прижимистые. У них умение торговаться возведено в ранг искусства.
Магистр покачал головой:
— Нет, это не то. Знаю я песчаников, они будут грызться за грош, а настоящую выгоду упустят. Да, непростые девочки, что та, что другая. Повезло тебе, Вер, или не повезло, тут с какой стороны смотреть.
— Ты на что намекаешь?
Фразу профессор произнес почти шепотом, но от него кровь стыла в жилах. Следующим номером программы обычно бывал короткий хук справа. Хорошо знавший своего друга Мил живо сдал назад.
— Ничего, ровным счетом ничего. Это я к тому, что дела с ними вести одно удовольствие, особенно если они с тобой в одной упряжке. Вы же компаньоны?
Уже побагровевшее было лицо Саварда медленно вернуло свой первоначальный цвет.
— Да, компаньоны, — буркнул он и устремился вслед за девушками, которые уже входили в какой-то дом.
Когда он поравнялся с нужным зданием, то увидел самое узкое на его памяти трехэтажное строение. Там действительно было помещение для лавки: застекленная дверь и узкое окно, переделанное под витрину открывали вид на прилавок и застекленные полки. Савард толкнул дверь и вошел в темноватое, но уютное помещение. Темный мореный дуб прилавка и стеллажей сочетался с нежно-фисташковыми стенами и светлым мрамором пола. Внутри никого не было видно, но из открытой в глубине магазинчика двери доносились голоса. Отчетливо слышался резкий фальцет Крампа
— Вот тут, обратите внимание, дамы, у нас отличные стенные шкафы. А это вход на кухню… Да-да, надо спуститься на первый этаж. А что вы хотите, иначе в лавке будет вонять супом… Спальни… спальни наверху. Две и на чердаке еще одна, для прислуги… А что вы хотите за такую цену?… Мусор вывезти? О чем вы говорите, уважаемая, где тут мусор?!
Савард уже собрался было подняться на второй этаж, как вдруг оттуда вылетела Бетти и попала прямо ему в руки.
— Ой, Вер, — потупилась она, — А я Вас ищу, — оттолкнулась слегка от профессорской груди, сделала шаг назад и деловито заговрила, — Все отлично, надо брать. Цену сбить не удастся, попробуем хоть дополнительные услуги за эти деньги выцарапать.
Беттина зря тратила энергию. Эверард вдохнул ее легкий запах полной грудью и теперь мог только любоваться золотом волос и нежным абрисом щеки. Она что-то говорила — он не понимал, но готов был слушать вечно. Эту идиллию разрушил догнавший друга магистр Авессалом. Он задержался на улице, чтобы оценить местоположение лавки, а теперь вошел и обратился к Бетти:
— Место стоящее. Даже лучше, чем я ожидал. Это бывшая лавка старой Брунгильды, популярнейшее место. К вам по старой памяти многие будут заходить.
— Кто эта Брунгильда? — поинтересовалась девушка.
— Торговка артефактами. Сама ничего не умела, но в товаре разбиралась отлично. Через нее можно было достать любую редкость. Недавно ушла на заслуженный отдых. При ней лавка называлась «У Брунгильды».
Беттина расцвела улыбкой.
— Спасибо, Мил, это полезная информация. Мы и так решили с Лиссой взять этот дом, но ваши слова убедили меня, что все правильно. Пойдемте уже заключать договор.
То, что она говорила не с ним и улыбалась не ему, должно было разозлить Саварда, но на самом деле помогло взять себя в руки и вернуться к реальности. Он, ловко оттерев Мила, подхватил девушку под руку и в один миг вознес ее на второй этаж, где в гостиной между тем торговались Крамп и Лисса.
То, из-за чего разгорелся весь сыр-бор, громоздилось по центру комнаты. Коробки и коробочки, ящики и ящички занимали половину ее объема и никак не способствовали чистоте и уюту. Лисса настаивала, чтобы все это вывезли как можно скорее за счет арендной платы. Крамп же уверял, что это ценный товар, принадлежавший прежней хозяйке, и вывозу он не подлежит как имущество, являющееся неотъемлемой частью лавки.
Судя по тому, что Брунгильда кинула свою собственность на произвол судьбы, мнение Лиссы о том, что это мусор, было близко к истине. Но что-то мешало Бетти выбросить все на помойку. Она тряхнула головой так, что хризантема на шляпке подпрыгнула, и решительно сказала:
— На заднем дворе должен быть сарай, это я видела в описании. Пусть все перенесут туда, нечего захламлять гостиную. А госпоже Брунгильде пошлите уведомление: если в течение месяца она свой товар не заберет, мы сочтем его мусором и выбросим на помойку. Все.

