- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Музыка из уходящего поезда. Еврейская литература в послереволюционной России - Гарриет Мурав
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
То, что в СССР не была увековечена память евреев, погибших в холокосте, можно рассматривать и как часть общего пренебрежительного отношения к жертвам войны. В СССР не увековечили память миллионов непогребенных фронтовиков, погибших в годы войны [Тумаркин 1994: 12]. В советском нарративе о войне – это явственно чувствовалось в ходе празднования 65-й годовщины Великой Победы в мае 2010 года – подчеркиваются «беспрецедентные» страдания всего советского народа: это цена, которая была заплачена за беспрецедентное поражение нацистов[163]. Одна величина – величина победы – оправдывает другую: непризнанную боль.
В немногочисленных научных работах, посвященных теме холокоста в советской литературе, подчеркивается отсутствие в ней еврея[164]. Твердое убеждение, что в СССР холокост игнорировали, повлияло на прочтение и толкование советских художественных произведений на эту тему. Решительное осуждение советской политики по стиранию еврейских имен из военных анналов, вкупе с общим пренебрежительным отношением к литературе того периода, привело к одному непреднамеренному следствию. Отклики советских литераторов на уничтожение евреев остаются по большому счету неисследованной территорией. В немногих существующих работах прежде всего проводится мысль об отказе советской власти признать особый статус еврейской трагедии. В своей знаменательной книге «Формовка советского писателя» Добренко пишет: «Стоит в полной мере осознать удивительный, в сущности, факт: всякий раз попытки историзации советской литературы завершались утерей объекта» [Добренко 1999: 7]. Аргументация Добренко касательно отсутствия работ по советской литературе особенно актуальна для разговора про советскую литературу о нацистском геноциде.
Мы не станем оспаривать общепризнанный консенсус касательно советской историографии и официального увековечивания памяти; однако, когда речь заходит о «репрезентации в искусстве», аргументы необходимо несколько модифицировать и начать с самого слова «репрезентация». Специалисты по литературе о холокосте (которые почти никогда не включают в свои исследования ничего, написанного в бывшем СССР) исходят из того, что нацистский геноцид не поддается реалистической, референтной или миметической репрезентации. Главный симптом травмы, как пишет К. Карут, это неспособность жертвы признать, что ей нанесена колоссальная рана. «Травму составляет и указывает на загадочность ее сути отсрочка или неполнота понимания и даже осознания колоссальности опыта» [Levy, Rothberg 2003: 194]. Травма – непостижимый опыт, частичное осмысление которого возможно только через симптоматическое повторение травмирующего события. Карут характеризует травму как «патологию личной истории», имея в виду разрыв между событием и знанием о нем. «Травмированные… носят в себе невозможную историю» [Levy, Rothberg 2003:194]. Сутью того, что известно на Западе как холокост, является проблема знания и этой «невозможной истории». В произведениях советской литературы, которые исследователи и критики по обе стороны Атлантики игнорируют почти полностью, тоже предпринимаются попытки осмыслить невозможную историю уничтожения евреев, но не так, как это происходит в литературе о холокосте на Западе. Возвращаясь к первому вопросу, холокост в СССР действительно имел место, однако он выглядел иначе, чем то, что стало известно на Западе как холокост. В бывшем СССР и в постсоветской России научный и творческий отклик на уничтожение евреев имеет свой собственный контур, внутри которого пересекаются точки зрения евреев-жертв, евреев-мстителей и евреев-победителей. Анализ, который мы предлагаем в этой главе, является попыткой обосновать литературную ценность советских текстов, посвященных уничтожению евреев нацистами, и вернуть их в русло еврейской литературной традиции, из которой они были искусственным образом изъяты[165]. Вместо того чтобы делать упор на идеологически обусловленном отсутствии евреев, мы поведем речь о памяти, ее увековечивании, скорби и свидетельствах очевидцев как литературных задачах и как проблемах языка и репрезентации. В стихах Сельвинского, рассказе «Ан эйдес» («Свидетель», 1945) Бергельсона, романах «За правое дело» и «Жизнь и судьба» Гроссмана (второй текст был опубликован в СССР только в 1988 году), повести «Видервукс» («Побеги», 1946) Дер Нистера, в стихотворении Переца Маркиша «Хо лахмо» («Хлеб скудный») и его поэме «Милхоме» («Война») присутствуют отклики на уничтожение евреев. В этих текстах ставятся вопросы о невосполнимой утрате, причем поэтический и прозаический нарратив призваны не приукрасить реальность, как того требовала идеология социалистического реализма, а осознать невосполнимость потери. Сделать упор лишь на выборе языка, исходя из того, что только в произведениях на идише отражена вся уникальность еврейских страданий, – значит не воздать должного этим произведениям. Хуже того, тем самым будет затемнена проблема, связанная с идишем как таковым: его специфика, универсальность, неспособность передать все необходимое, фрагментация и утрата после массового уничтожения. Вопросы памяти, скорби и свидетельств, которые ставятся в этих произведениях, имеют непосредственное касательство к более общей проблеме отклика на войну и на холокост – и столь же непосредственно связаны с вопросом о (еврейской) скорби по погибшим в XX веке.
Ров: что видел Сельвинский
Илья Львович Сельвинский (1899–1968) родился в Симферополе, учился в гимназии в Евпатории, там же сражался в годы Гражданской войны. Известность приобрел в 1920-е годы, когда участвовал в литературном движении, известном как «конструктивизм». В одном из лучших его ранних произведений, поэме «Уляляевщина», описано восстание против большевиков, один из героев – анархист по имени Штейн. В сюжетной поэме про бандита «Мотькэ-малхамовес» («Мотька – ангел смерти») используются выражения из иврита и идиша в русской транслитерации. В этом смысле ранние произведения Сельвинского во многом напоминают произведения русскоязычных писателей того времени, в том числа Бабеля, Багрицкого, Каверина и Гехта, которые прибегали к тем же гетеролингвистическим приемам. В годы Второй мировой войны Сельвинский служил в Крыму, на Кавказе и на Балтийском фронте, публиковался в нескольких армейских газетах, дослужился до звания полковника[166]. Его стихи о войне широко публиковались и в 1940-е, и в последующие годы советской власти; у читателей был к ним доступ.
Поэма «Я это видел» впервые опубликована в газете «Большевик» от 23 января 1942 года, перепечатана 27 февраля 1942-го в армейской газете «Красная звезда» и включена во многие собрания сочинений Сельвинского: в ней описана реакция поэта, увидевшего семь тысяч трупов во рву под Керчью в Крыму[167]. К той же сцене Сельвинский возвращается еще в двух произведениях, «Суд в Краснодаре» и «Кандава» (Кандава – город в Латвии). Эти поэмы – среди самых ранних художественных откликов, на любом языке, на массовое уничтожение евреев нацистами. В них возникает единая сюжетная линия, которая ведет от убийства к суду и увековечиванию памяти. В стихах Сельвинского осмысляется неосмысляемое знание о том, что еще не называли холокостом, пусть

