Игра - Кершоу Скотт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты уверен в этом? – спрашивает Бретт.
– Что?
Бретт не убирает руку.
– Один победитель. Только один.
Во рту у Ноя становится очень сухо. Он бросает взгляд на дорогу, а затем в пустые глаза Бретта. Внезапно внутри как яркая вспышка: София лежит на животе, лампа отбрасывает свет на ее обнаженные ягодицы; он чувствует запах ее волос и слышит ее голос; он представляет день их свадьбы: как он поднимает вуаль и смотрит в ее прекрасное лицо, зная, что сделал, чему позволил случиться, чтобы добиться этого. Возможно, другие смогли бы с этим смириться.
Сорок пять секунд.
Он вырывает руку из хватки Бретта и начинает бежать.
Он знает, это самый глупый поступок в его жизни. Ной несется сломя голову навстречу увеличивающемуся потоку машин, с заряженной пушкой, болтающейся в кармане.
Однако, к своему удивлению, он не один. Эхо чужих шагов вторит его собственным, и, бросив взгляд вправо, он видит американку, бегущую рядом.
Они не сказали друг другу ни слова. Они просто бегут.
Когда добираются до нее, Сара ковыляет прямиком по центральной полосе. Они подхватывают ее под руки, и поскольку не успевают довести ее до обочины до того, как проедет ближайший грузовик, у них нет другого выхода, кроме как тащить ее по центру автострады.
Трафик поглощает их. Ной не знает точно, кто кричит. Возможно, все трое. Сейчас центральная полоса – центр торнадо, и они несутся по ней и вместе волокут мертвый груз, окруженные какофонией визга тормозов, рева сигналов и мигания фар. Их объезжают машины, движущиеся на скорости больше 80 миль в час. Справа и слева воздушные потоки сражаются за добычу, и Ной уверен, что если бы их было меньше, чем трое, его бы затянуло под вращающиеся колеса.
Кажется, что это никогда не кончится. Они тащат ее по дороге, каждую секунду ожидая удара, который перешибет им хребты.
Но все это занимает всего сорок одну секунду. Сорок одну секунду.
Он это точно знает, потому что к тому времени, как они доставляют Сару на площадку для стоянки и он проверяет свой телефон, на таймере остается еще три секунды.
44
Пятый игрок
Откровенно говоря, Линда просто поражена.
Никогда бы она не ожидала такого, особенно от француза-наркоторговца — настойчиво стучит в голове. И когда она встает с мокрой земли, на какой-то миг чувствует, будто оживают все ее предрассудки. Ей кажется, что она на допросе перед своей же совестью.
Неужели она в нем ошиблась? Как могла она просто сидеть здесь и наблюдать за происходящим? Неужели правда собиралась допустить смерть ни в чем не повинной женщины, смертельное ДТП на автостраде, или смотреть, как убивают двухлетнюю девочку? Что Алисса бы про нее подумала?
«Американец тоже не пошел, – напомнила она себе. – Он пытался помешать им помочь. Разве это не гораздо хуже?»
Она решает, что так и есть. В конце концов, Линда по сравнению с остальными практически старуха. Она пробежала свою милю.
Теперь Линда наблюдает за Бреттом, который с потрясенным видом меряет шагами периметр парковочного кармана. Мэгги продолжает отчаянные попытки заставить свой телефон работать, пока Ной светит ей на руки:
– Ну давай же, ты, кусок дерьма!
Сара, такая же промокшая, как и остальные, сидит на замерзшей земле, массируя ноги, которые выглядят опухшими под сырыми джинсами.
Линде не нравится быть здесь. Ни капельки. Кто-нибудь из этих водителей уже должен был позвонить в полицию. А если нет, значит это лишь вопрос времени. Возможно даже проезжающий мимо офицер дорожной полиции заметит, что они торчат на этой площадке для стоянки без машины. Она хочет побыстрее убраться отсюда.
– Да! – Появившийся из рук Мэгги свет освещает ее лицо снизу. – Чертов телефон!
Глядя на живую изгородь, которой заканчивается бетонное покрытие на этой маленькой взлетно-посадочной полосе, Бретт хрипло каркнул:
– Эй… я полагаю, это и есть наша машина.
– Ты можешь идти? – поворачивается Линда к Саре. – Мы должны убраться с этой территории.
– Да. Мне просто нужна еще минутка… – Однако Сара не двигается с места. – Ты понимаешь, что мы могли бы пройти по водоему? Мы подошли с юга, вместо того, чтобы просто пробежать по льду. Мы могли бы сразу прийти сюда. Мы могли бы приехать сюда, если уж на то пошло. Какой смысл во всем этом?
– Никакого смысла, – отвечает Ной, прикрывая ладонью сигарету, пока затягивается. – Просто чтобы поиздеваться над нами.
– Вытрахать нам мозг, – бормочет Мэгги.
Ной пожимает плечами.
– Ключ у тебя?
Мэгги моментально округляет глаза и лезет в карман джинсов, после чего облегченно выдыхает:
– На месте.
Линда протягивает руку Саре. Та колеблется секунду.
– Я думаю… – тихо говорит Сара. – Думаю, я видела кое-что.
– Что, Сара? Что ты видела?
Сара размышляет, уставившись в никуда, а затем очень медленно качает головой.
– Неважно. – Она принимает руку Линды и поднимается на ноги, но на мгновение – всего на мгновение – задерживает на Линде взгляд, какой-то странно испытующий и – Линда могла бы в этом поклясться – почти подозрительный. – Полагаю, мы выясним это раньше, чем закончится ночь.
Линде совсем не нравится этот ее взгляд.
Когда остальные подходят к Бретту, он стонет:
– Этот драндулет ни за что не заведется.
Линда включает фонарик и направляет луч на машину, которую просто бросили в зарослях. Это совершенно ржавый Vauxhall Corsa, маленький трехдверный хетчбэк конца девяностых. Свет фонарика Линды просвечивает окна и движется по заплесневелым сиденьям с вылезшими из поролона пружинами. Мэгги собирается вставить ключ в водительскую дверь, когда Бретт ловит ее за руку:
– Подожди! Она может быть, ну ты понимаешь… заминирована.
– Заминирована?
– Он прав, – соглашается Сара. – От этих людей можно чего угодно ожидать.
Линда забирает ключ у Мэгги и открывает дверцу прежде, чем они успевают ее остановить. Ничего не взрывается.
– Все в порядке, – сообщает она. – Теперь где-то здесь должна быть инструкция. Карта. Помогите мне найти.
Остальные светят фонариками телефонов внутрь машины. Ной обходит автомобиль, и, потянувшись, Линда открывает для него пассажирскую дверь. Он наклоняется и обыскивает бардачок.
– Есть! – Он вытаскивает экран с клубком проводов.
– Спутниковый навигатор? Давай сюда.
Это старая модель, в руках Линды он немного дребезжит, когда включается.
– Здесь координаты, – бормочет она, изучая экран. – Долгота и широта.
– Как далеко? – спрашивает Сара.
– Далеко. Почти пять часов пути.
Сара издает короткий сдавленный писк.
– Кто поведет?
Ной обходит машину, возвращаясь на их сторону, и щелчком отбрасывает окурок в слякоть.
– Не ты. Точно не с такими ногами. – Он протягивает руку за ключом, ловя ладонью снежинки. – Я могу повести.
Линда едва не рассмеялась.
– В такую погоду? Я так не думаю.
– Она дело говорит, – вмешивается Бретт. – У тебя хотя бы права есть?
Ной бросает на него хмурый взгляд.
– Ладно, герой. Почему бы тебе самому не сесть за руль?
Бретт открывает рот, на лице его появляется пристыженное, оскорбленное выражение. Он заглядывает в машину и качает головой.
– Я не умею водить механику.
– Механику?
– Механическая коробка передач, – поясняет Мэгги. – Я тоже не умею.
– Вот именно, – нетерпеливо говорит Линда. – Похоже, кроме меня, некому.
Друг за другом раздаются вибрации, и все тянутся к своим телефонам. Однако три молчат. Только на те, что принадлежат Мэгги и Ною, приходят сообщения.
– Мне ничего не пришло. – Бретт поднимает повыше одноразовый телефон, чтобы поймать сигнал.
– Мне тоже! – с тревогой произносит Сара. – Что там? Что они говорят?
Мэгги с Ноем обмениваются неловкими взглядами, и Мэгги читает на разбитом экране:
– «Отличная работа, игроки Первый и Четвертый. Вы вместе стали победителями предыдущего раунда. Вы оба получаете приз…» — Она поднимает голову, уставившись в темноту широко распахнутыми глазами. – Вот и все.