Дикий цветок - Вирджиния Браун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Тогда в чем проблема? Вы боитесь?
— Вот это по-нашему, — улыбнулся тонкими губами Мейсон. — Коротко и ясно, как шутки могильщика… Я, естественно, опасаюсь… но не в этом главное. Насколько я знаю, Дюран тоже очень интересуется этими бумагами. Может, ему уже удалось разыскать кое-что из них. И почему вы вообще думаете, что существовали какие-то более ранние права собственности на этот прииск? — Он взглянул на Девона остро и проницательно. — И вы, значит, хотите теперь доказать, что эти права принадлежали вашему отцу?
Кровь отлила от лица Девона, но он быстро справился с собой. Скрывать что-либо от остроносого проныры не имело смысла.
― Да, хочу.
— Но как во все это ввязался Лесситер?
— Спросите у него.
— Умеете хранить чужие секреты!? Ясно… Хорошо, постараюсь сделать все, что смогу. Но сюда больше не приходите. Я сам разыщу вас. Где вы остановились?
Девон опять ощутил, как по спине прибежал неприятный холодок.
— Лучше оставьте письмо в пансионе миссис Коудл. Мне обязательно передадут.
— На имя?
— Киттеринг. Марк Киттеринг.
— Хорошо, мистер Киттеринг… Всего доброго. Нет, не в эту дверь…
Когда они опять оказались на улице, Мортон внимательно осмотрелся по сторонам. Еще недавно тихий Лидвилл был теперь заполнен рабочим людом, который съезжался отовсюду на строительство рудников. Улицы запрудили груженые телеги, повозки, экипажи; немало людей самого разного пошиба спешило по своим делам. И прибавление двух пропыленных и обожженных солнцем незнакомцев никого в этом многолюдстве особенно не взволновало.
— Пойдем-ка выпьем пивка, — предложил Мортон.
— Неплохо бы. Смоем этот крысиный привкус, который до сих пор у меня во рту.
— И у тебя тоже?
Мортон помолчал, потом поскреб пятерней в затылке.
— А не сдается тебе, Девон, что Лесситер подставил нас? Я бы за такого ублюдка и гроша ломаного не дал… Да еще взял мисс Кейт в заложницы. — Лоб его наморщился в мучительном раздумье. — Только сдается мне, что она ему не как заложница нужна…
У Девона что-то до боли сжалось внутри. Простыми неуклюжими словами Мортон вслух высказал то, о чем Девон старался не думать.
— Да, по всему видать, что он изрядная сволочь. Но что нам оставалось делать?.. Ладно, Даг… — Девон отвернулся и тоскливым взглядом обвел улицу. Домишки города на фоне сверкающих вдали горных вершин выглядели убогими и грязными. — Вон как раз и салун на горизонте. Посмотрим, как у нас получится память бока бутылке виски.
— А не рановато для виски, Девон?
— В самый раз. С учетом того, что вчера мы капли в рот не брали.
В приземистом обширном помещении, куда они вошли через разболтанные створки беспрестанно качающихся дверей, было людно. Жестянкой бренчало раздолбанное пианино, звенели стаканы, плавал густой табачный дым. И абсолютно никто из подвыпившей старательской братии не обратил внимания на двух мучимых жаждой ковбоев.
Когда они, держась друг за друга, вышли из салуна, уже стемнело. Немало времени заняла у них дорога к пансиону миссис Коудл, и, когда они наконец добрались туда по крутым дорожкам Лидвилла, была уже глубокая ночь. Огни в доме были погашены, только на подоконнике в передней стояла лампа, бросая пятно желтоватого света на крыльцо.
Девон нетвердой походкой поднялся по ступенькам. И замер. Все мысли о Лесситере, Дж. К. Дюране и Кейтлин разом вылетели из головы. Он так и не понял, что было раньше — мелькнула тень на крыльце или он выхватил кольт. Лишь в последний миг рассмотрел тоненькую женскую фигурку в углу террасы.
— Кто здесь? — спросил он, хотя уже догадался.
Молли шагнула из тьмы в неяркий круг света, который бросала из окна лампа. Девон ощутил, как у него пересохло во рту и подкосились ноги.
— Черт побери, девушка! Что вы делаете?! Я чуть не пристрелил вас!..
— Но вы… шли не один, — негромко отозвалась Молли.
— А это… — Девон резко развернулся. — Это мой приятель. Даг Мортон приложил пальцы к полям шляпы и отвесил исполненный медвежьей грации поклон.
— Добрый вечер, мадам! Я, пожалуй, пойду, а то он и меня пристрелит… Спокойной ночи, мадам…
Когда дверь за Мортоном закрылась, Девон вложил кольт в кобуру. А дальше не знал, что делать. Он не ожидал, что девушка будет ждать его — девять часов давно миновало — и был не готов к встрече. Поэтому спросил нарочито грубо:
— Что вы делаете тут так поздно?
Она посмотрела на него удивленно.
— Но мы ведь договорились встретиться, и я решила…
— Мы договорились на девять часов. А сейчас…
— О, простите! — произнесла она. И что-то такое было в этом возгласе, что Девону стало невыносимо стыдно.
— Уже поздно, и я не думал, что вы ждете… — начал он, но слова звучали так глупо, что Девон не договорил.
— Нет, все в порядке, мистер Киттеринг, — словно подхватила она. — Это я, наверное, веду себя неправильно. Нужно было давно понять, что вы не хотите встречаться. Простите, я больше не буду вас беспокоить…
Девон молчал — не мог ничего выговорить. Не знал, что сказать, и нужно ли что-то говорить вообще. И только когда она отвернулась, чтобы уйти, выдавил из себя:
— Молли! — Она замерла и медленно обернулась. Девон видел, как ночной ветерок шевелил ее легкие, словно облачко, волосы. — Не уходите. Останьтесь ненадолго…
Несколько секунд она колебалась, и Девон вдруг понял, что она на самом деле может уйти. Потом Молли кивнула, медленно пересекла веранду и стала рядом с ним, у перил. Нежный розовый аромат опять наполнил воздух. Девон чувствовал, как земля начинает уходит из-под ног.
Он не помнил, как они оказались на небольшой скамейке в углу террасы. В ушах остался только шелест ее юбки, которую Молли оправляла, усаживаясь. А потом он, с трудом соображая, что делать дальше, смотрел на нее и не мог отвести взгляда. Смотрел на нежную шею, охваченную воротом блузки, на небольшие груди, отчетливо прорисовывавшиеся под тонкой тканью… В голову лезло черт знает что, кровь все сильнее стучала в висках. Девон считал себя человеком сдержанным и не помнил за собой такого. Ему до сумасшествия хотелось обнять и поцеловать девушку. Он еле сдерживался. И Молли, словно догадываясь об этом, украдкой взглядывала на него из-под опущенных ресниц.
— Я видела вас сегодня, мистер Киттеринг, — наконец сказала она, когда Девон уже клял себя за то, что остановил ее, не дал уйти.
Слова прозвучали легко и обыденно. Девон очнулся, услышал ночные звуки, стрекотанье цикад, скрип старенькой скамейки. Он придвинулся к Молли.
— Где же это? — Он запнулся и не смог придумать ничего лучше: — В Лидвилле что — женщин пускают в салуны?
Молли рассмеялась. Ее зубы поблескивали в полумраке, губы были совсем близко.