Пупсик (СИ) - Федин Андрей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ее телохранительницы безмолвными тенями скользнули в одну из кабинок.
Прочие гости встретили появление женщины радостными возгласами.
– Шеста! – крикнула леди Сорока. – Великолепно! Ты опаздываешь.
– Прошу прощения, – ответила Шеста мягким бархатистым голосом.
Я удивился тому, что сумел услышать ее фразу. Должно быть, колдун все же что-то сделал с нашим слухом, стремясь удовлетворить свое любопытство.
– Опять вела воспитательную беседу с дочерью, – сказала женщина. – Вы же знаете этих подростков: их сложно в чем-либо убедить. И времени на убеждение уходит много.
Внешность женщины показалась мне знакомой. Кого-то она мне напоминала. Разрез глаз, форма лица, фигура – все казалось знакомым. И даже волосы – золотистые с бронзовым отливом, коротко остриженные на висках и затылке, но с длинной челкой.
«Еще бы, дубина, – сказал Ордош. – Ты видишь ее родственников каждый день. И не по разу».
«Где?» – удивился я.
«На банкнотах, дубина! Присмотрись. Перед тобой герцогиня. Волчица Шестая. Сокращенно – Шеста. Наша теща».
Герцогиня посмотрела на меня, словно привлеченная словами колдуна. Удивленно вскинула брови. Улыбнулась.
И стремительно зашагала в мою сторону.
Гости наблюдали за ней, перешептывались.
Герцогиня подошла ко мне вплотную. Остановилась гораздо ближе, чем принято стоять рядом с незнакомыми людьми. В носу у меня защекотало от ее сладковатого цветочного запаха.
Лоб герцогини оказался на уровне моих глаз. Гладкий, без морщин. Я сообразил, что цветами пахнут волосы женщины.
Великая герцогиня Волчица Шестая стояла рядом со мной, но не старалась заглянуть мне в лицо. Она провела ладонью по моей груди. Потрогала плечи.
– Хорош, – сказала она. – Очень хорош. Так вот какой сюрприз приготовила мне Сорока!
Глава 22
Игра, о которой говорила леди Сорока, началась с появлением герцогини. Все места за круглым столом оказались заняты. Замелькали руки, раскладывающие карточки. На столе заблестели золотые монеты.
Свет горел только в центре зала. Матово-белый шар освещал зеленое сукно и лица игроков. Герцогиня выглядела самой молодой из собравшихся за столом женщин. А наиболее возрастной мне показалась та самая остроносая, что пришла в компании леди Сороки.
Около прохода на кухню, в ожидании, замерли официантки. В темной кабинке притаились явившиеся вместе с великой герцогиней телохранительницы. Я поглядывал на происходящее за столом, стоя в углу, между зеркалами.
Фирменный кофе Волчице понравился. Она зажмурилась, в первый раз вдохнув его аромат, сделала глоток из чашки, одобрительно кивнула. Потом повернулась ко мне, подмигнула, прикоснулась двумя пальцами к губам, имитируя поцелуй.
«Она так поблагодарила, или заигрывает? – спросил колдун. – Мне эти женские намеки не понятны».
«Я тоже в них плохо разбираюсь, – признался я. – Женщины, с которыми я сталкивался, не стеснялись говорить обо всем прямо, обходились без намеков».
«Еще бы. Я изучил твое общение с женщинами. Сделал для себя много открытий. Твоим дамам незачем было на что-то намекать. Их услуги оплачивали авансом по самому высокому тарифу».
Монотонные диалоги игроков сменились восклицаниями, смехом, хлопками. Голоса стали громче. Эмоции выплескивались все чаще. О фирменном кофе женщины позабыли, отдавая предпочтение алкоголю.
Дежурившие в зале официантки едва успевали разливать по бокалам спиртное.
«Те две серьезные тетки похожи на военных, – говорил Ордош. – Как и Сорока. Кем являются остроносая и вот эта, полностью седая, пока не представляю. Но кучерявая, без сомнения, заведует в герцогстве финансами. Не зря именно ей доверили все подсчеты. Смотри, как ловко она делит на кучки монеты. Не удивлюсь, если через пару бокалов вина она и вовсе запретит остальным прикасаться к деньгам».
«Если эти безрукие зальют записи твоего финансиста вином, она быстро сосчитает для них величину штрафа. А на месте генеральш, я бы давно уже отвесил этим неуклюжим коровам по подзатыльнику».
«Каким коровам?»
«Официанткам, – сказал я. – У меня сердце кровью обливается, когда я наблюдаю за их работой».
«Ты все не угомонишься? – сказал колдун. – Прекрати следить за персоналом».
«Пытаюсь. Но больше нечего делать».
«Наблюдай лучше за герцогиней. Похоже, она и есть та особа, которую нам пытается навязать Сорока».
«Я тоже так думаю».
«И как тебе такая покровительница? Волчица легко оплатит наше обучение и завалит тебя блестящими побрякушками, косметикой, дорогой одеждой. Но все это придется отрабатывать».
«Ну, косметика мне не нужна, – сказал я. – А вот сама Шеста вызывает у меня интерес. Очень аппетитный, зрелый плод. Так и просит сорвать его с ветки».
«Не слишком ли зрелый?» – спросил колдун.
«Шутишь? Да она годится мне в правнучки! К тому же, ты заметил, какие замечательные фигуры у всех здешних аристократок? Ни капли лишнего веса даже в почтенном возрасте. В ремесленных кварталах мы наблюдали иную картину. Почему? Сомневаюсь, что вон та дама твоих лет занимается гимнастикой и верховой ездой. При этом видно, что дамочка находится в хорошей форме».
«Магия. Мы читали об этом. Аристократы используют специальные тренинги, разработанные еще той самой Волчицей, подпитывают тело сырой магией и алхимическими эликсирами – сильно упрощенный вариант того, что проделываю с нашим телом я».
«Тогда тем более глупо считать графиню старой. С учетом ее фигуры и возраста, она идеальный вариант для того, чтобы избавить вас с принцем от невинности. Или ты предпочитаешь сделать это, выплачивая налог?»
«Она наша теща!»
«Не говори глупостей, – сказал я. – Мы даже не знакомы со своей женой. И уж тем более, не клялись ей в верности. Так что совесть твоя может оставаться спокойной».
«Я… рассчитывал, что мы проделаем это с кем-нибудь помоложе».
«Сдурел, колдун? Зачем тебе малолетки? Герцогиня красавица, с шикарным телом. Язык не поворачивается назвать ее старухой. Ей около сорока – наилучший возраст для женщины. В постели с ней мы сможем воплотить любые фантазии! И не бояться при этом, что своими ооочень нескромными предложениями и действиями травмируем неокрепшую девичью психику».
«Ты думаешь?»
«Уверен. Я повидал в своей жизни примерно пять тысяч женщин…».
«Пять тысяч двести четыре, – сказал Ордош. – Я подсчитал. Пять тысяч двести две тебе доставили в башню. И еще с двумя ты успел переспать в своем первом мире».
«Совсем забыл, что ты способен капаться в моей памяти. Тем лучше. Сравни, что было у меня с первыми – юными и неопытными. И как весело провел время с теми, чьи услуги архимаг оплатил для меня монетами. Заметил разницу? Не вижу смысла тратить силы на скучную и бестолковую возню, подобную той, что стала моим первым сексуальным опытом».
«Возможно, ты и прав».
«Я прав. Не сомневайся».
«Но все же… герцогиня наша теща».
«Опять. Не думай об этом!»
«Не получается. Спать с тещей – это неправильно».
«Почему? Тебе понравится», – сказал я.
«Как я потом жене в глаза смотреть буду?»
«Какой жене? Повторяю, мы с ней даже не знакомы! О каких клятвах тут может идти речь?»
«Так познакомимся когда-нибудь. Наверное», – сказал Ордош.
«Если тебя это утешит, – сказал я, – смотреть в глаза жены буду я».
«Конечно! А я, по-твоему, смогу отвернуться в другую сторону?»
«Ладно, колдун, – сказал я. – Герцогиня нам пока даже ничего не предложила. А ты уже расстраиваешься. Подождем».
«Согласен с тобой, Сигей. Возможно, мы ей понадобились вовсе не для постельных утех».
«Возможно», – согласился я. И тут же спросил:
«А почему еще она могла нами заинтересоваться? Есть варианты?»
«Конечно, – сказал колдун. – Их существует очень много. К примеру, она может оказаться любителем есть человечину, и собирается приготовить из нас салат и жаркое».
Я подавился слюной. Закашлял, стараясь делать это как можно тише. Посмотрел на герцогиню. Как раз сейчас та смеялась над чьей-то шуткой.