Обольщение джентльмена - Виктория Александер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я бы… — Оливер осекся, эта мысль никогда не приходила ему в голову. — Я должен подумать и над этим.
— Вот как, подумать? — переспросила Джен, и все три девушки посмотрели на него как на сумасшедшего.
— Да, подумать, — твердо повторил граф. — И поскольку вас это не касается, разговор окончен. Кстати, — посмотрел он на Джен, — мистер Беркли поедет со мной.
— Неплохая идея, — чуть подумав, сказала она.
— И вы нисколько не расстроены предстоящей разлукой?
— Нисколько. Пусть уезжает.
— Я думал, он вам нравится.
— Да, он ей нравится! Очень, очень нравится! — защебетали двойняшки.
— Пожалуй, даже чересчур, — вздохнула Джен. — Я нахожу, что это неправильно, поэтому ему лучше уехать.
— Что-то не очень верится, — нахмурился Оливер.
— Вы стали таким подозрительным, кузен, — покачала головой девушка. — Просто я считаю, что в моем возрасте не стоит идти на такой серьезный шаг, как замужество, без достаточных на то оснований. У меня впереди много времени, ведь я не такая старуха, как леди Кэтлин.
— Она вовсе не старуха! — возмутился граф.
— Решение о вступлении в брак нельзя принимать, руководствуясь только чувствами, которые могут ввести в заблуждение, — не обращая внимания на его реплику, продолжала Джен.
— Что ж, ты рассуждаешь очень разумно, — похвалил ее кузен.
— Спасибо. Поэтому я даже рада отъезду мистера Беркли — за время его отсутствия я разберусь в своих чувствах и решу, действительно ли мистер Беркли тот самый человек, который мне нужен. Я начала составлять список его хороших качеств и недостатков. Хотите взглянуть?
— Нет, спасибо. Но я тебя понимаю. Действительно, мое решение взять его с собой оказалось весьма кстати, — заключил Оливер. — А теперь, милые, я бы хотел заняться делами, которые нужно закончить до отъезда.
— Хорошо, мы уходим, но вы должны знать: ваш отъезд — ужасная ошибка, — сказала Софи и направилась к выходу.
— Женитесь на леди Кэтлин как можно скорее, — последовала за ней Белл.
— Этим вы избавите семью от проклятия, — заметила Джен, задержавшись у дверей. — Хоть мы и не родственники по крови, но как знать, может быть, оно действует и на нас?
— Прочь! — рявкнул Оливер.
— Не надо грубить, — фыркнула девушка и ретировалась.
«Как она разумно рассуждала о Беркли, — подумал граф. — Похоже, я и впрямь оказываю на кузин благотворное влияние». Он попытался сосредоточиться на письмах, но из головы не шли мысли о Кейт. Женился бы он на ней, если бы не было россказней о проклятии? Увы, ответа на этот вопрос у него не было.
В двери снова постучали.
— Войдите, — нехотя разрешил Оливер, Если уж кто-то решил высказать ему свою точку зрения, то достанет где угодно.
Дверь распахнулась, и в библиотеку влетела Кейт с кипой бумаг в руках.
— Вы что, избегаете меня? — воскликнула она.
— Для начала — добрый день.
— Он совсем не добрый. Вы не ответили на мой вопрос.
— Да, я вас избегаю.
— Почему?
В ее глазах было столько обиды, что Оливер испытал острое чувство вины. Он совсем не желал ее обидеть.
— Потому что когда вы рядом, мне трудно быть рассудительным.
— Неужели? Не ожидала, что вы так скажете. — Она села в кресло напротив графа. — Это приятно.
— Я умею быть очень приятным. — Граф уселся на свой стул и откинулся на спинку. — Скажите, а чего вы от меня ожидали?
— Обвинений, вспышек ярости…
— Утром, после спокойного ночного сна, все кажется не таким уж безнадежным.
— А вы спокойно спали ночью?
— Как младенец.
— Вы лжете, — рассмеялась она. — Вам было так же плохо, как и мне.
— А вы плохо провели ночь?
— Увы. Я ведь надеялась, что мне не придется спать одной.
— Что делать, жизнь полна неожиданностей.
— Вы все еще собираетесь в Лондон?
— Как только кончится дождь.
Она замолчала и несколько мгновений смотрела на Оливера, потом сказала:
— Я чувствую себя неловко, будто выживаю вас из собственного дома. На самом деле уехать следует мне.
— Если хотите, пожалуйста, — пробормотал он.
— И все же я останусь, потому что ваша матушка пригласила нас с дядей погостить до конца месяца, — продолжала она, и в ее глазах зажглась решимость. — Я не сдамся, Оливер. Я нашла вас и не собираюсь терять.
Граф вздрогнул: вот она, ловушка!
— Я не ваша собственность, — буркнул он.
— Но вы будете мне принадлежать. Мы предназначены друг другу судьбой пятьсот лет назад.
— Вы сумасшедшая, как и все остальные в этом доме.
— Очень может быть, — рассмеялась Кэтлин.
«О, как она прекрасна, когда смеется! Нет, она прекрасна всегда», — невольно улыбаясь в ответ, подумал Оливер.
— Я заметила, что при одном упоминании о чем-то мистическом у вас начинает биться жилка вот здесь. — Она показала рукой на левую сторону его лица. — Вчера вечером щека у вас просто ходила ходуном.
Вопреки своему желанию оставаться серьезным Оливер расхохотался, представив себе эту картину.
— Почему бы нам не поговорить обо всем спокойно, не касаясь сверхъестественных явлений? — предложила она миролюбиво.
— Не понимаю, к чему вы клоните.
— Сейчас поймете. Вы ведь не против брака вообще и хотите жениться, не правда ли?
— Вам об этом мама рассказала?
— Я и так знаю, — блеснув зелеными глазами, объяснила Кэтлин. — Пожалуй, здесь не найдется ни одного человека, который бы поставил на то, что вы скоро женитесь.
— Вы слышали о пари, которое я заключил с друзьями? — изумился он. — Откуда?
— Не скажу, а то вы, не дай Бог, опять разнервничаетесь.
— Обещаю держать себя в руках, — криво усмехнулся граф.
— Вот и отлично.
Она помолчала, собираясь с мыслями, и начала рассказывать:
— Поскольку я, как и вы, считаю себя рациональным человеком, то, перед тем как отправиться в Англию ради знакомства с вами, я решила навести о вас справки. Бабушка нашла нужного человека, который в Лондоне дал мне целое досье на вас.
— Понимаю. Вот откуда вы узнали, что я не обладаю научным складом ума, — догадался он и кивнул на стопку бумаг в ее руках. — Это и есть мое досье?
— Нет, это другое. Кажется, ваша щека не дергается, значит, мое сообщение вас не очень задело. Я опасалась другой реакции.
— По правде говоря, я нахожу вашу идею неудачной, даже оскорбительной. Человеческая жизнь слишком сложна и уникальна, чтобы уместиться на нескольких листках бумаги. Тем не менее ваш благоразумный подход к делу заслуживает одобрения.
— Спасибо. Я тоже посчитала, что осторожность не помешает. Итак, — на мгновение она умолкла, видимо, подбирая слова, — вам нужна жена, а я — хорошая кандидатура на эту роль.