Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Приключения » Прочие приключения » На Рио-де-Ла-Плате - Карл Май

На Рио-де-Ла-Плате - Карл Май

Читать онлайн На Рио-де-Ла-Плате - Карл Май

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 130
Перейти на страницу:

— Сеньор Кадера! — сказал я.

Он испуганно оглянулся, услышав свое имя. Но ужас его удесятерился, когда он увидел меня.

— Боже мой! — выкрикнул он. — Это вы, вы!

— Не так громко, сеньор, иначе мне придется утихомирить вас этим ножом! Слезайте-ка с лошади!

— Как бы не так!

Майор пришпорил гнедую, разворачивая ее, чтобы лучше прицелиться. Но к такому обращению лошадка не привыкла — она встала на дыбы. Схватив майора за пояс, я выдернул его из седла и повалил наземь. Но, поскольку мне в то же время приходилось держать гнедую за поводья, чтобы она не убежала, майор быстро поднялся на ноги и схватил меня за грудь. Лошадь била копытами во все стороны. Нельзя было отпускать поводья. Я собрался с силами и свободной рукой ударил майора в висок. Он рухнул как подкошенный. Привязав гнедую к кусту, я вытащил у майора саблю из ножен и, наступив на нее, переломил клинок. Один из пистолетов Кадеры выпал. Я вытащил из-за пояса второй и отбросил его в сторону. Потом вновь отвязал лошадь и вскочил в седло. Быстро обследовав содержимое сумок, подвешенных к седлу, я убедился, что все на месте. Удар, которым я наградил майора, был не слишком сильным. Слегка оглушенный, он вскоре открыл глаза, пришел в себя и вскочил на ноги.

— Стойте, сеньор! — приказал он. — Остановитесь! Если лошадь сделает хоть один шаг…

Он умолк, потому что не обнаружил своих пистолетов, а, потянувшись за саблей, не нашел и ее. Наконец он заметил обе ее половинки, лежавшие на земле.

— То… то? Что же все-таки? — спросил я смеясь. Одновременно из отворотов сапог я достал свои револьверы.

— То… то!.. Вы лишили меня оружия!

— Разумеется! А теперь я скажу вам, что вам можно говорить тихо. Но если вы вздумаете произнести хоть одно громкое слово, то одну из шести этих пуль я всажу вам в голову!

— Вы не сделаете это! Я же был любезен с вами!

— Тем не менее вы хотели меня, человека невиновного, расстрелять по законам военного времени!

— Я не мог иначе, я получил приказ.

— От кого?

— Я не могу вам это сказать.

— А если вот этим револьвером я заставлю вас быть откровеннее?

— Можете меня застрелить! Я в ваших руках, но говорить меня вы не заставите!

— Хорошо, приму это во внимание. Мне все равно, кто пытался расправиться со мной. Мне хуже не стало.

— А мне стало! Вы разорвали мой мундир.

— Но я же сказал вам, что в дороге мне понадобятся Деньги и часы. Но вы не хотели в это поверить.

— Вы действительно думали о продолжении путешествия, а не о смерти?

— Конечно!

Он глядел на меня совершенно растерянно.

— Дьявол! Так вы уже тогда решили бежать?

— Да.

— Тогда вы, вы… Сеньор, у меня с собой больше полусотни человек!

— Им не удастся меня схватить! Да, если вам когда-нибудь снова встретится немец, помните, что он стоит двадцати ваших гвардейцев.

— Сеньор, вы — дьявол!

— Только явившийся не из пекла, а из пучины! Впрочем, не стану разубеждать вас. Убирайте в ножны все, что осталось от вашей сабли, и ступайте поищите свои пистолеты! Я выбросил их на берег.

— Куда вы поедете?

— Для чего вы это спрашиваете? Хотите еще раз меня поймать?

Конечно, он был разъярен; стиснув зубы и потупив взгляд, он упрямо выпалил:

— Ваша взяла! Но в другой раз не попадайтесь у меня на пути. Я отомщу вам!

— Как вам угодно, господин майор!

Я повернул гнедую в воду и поплыл на другой берег. Достигнув его, я оглянулся. Майор ползал по траве в поисках пистолетов. К моей радости, Монтесо нигде не было видно. Оглядевшись, я заметил на ветках куста перерезанный ремень, служивший путами Монтесо. Беглец, несомненно, направился в сторону эстансии Дель-Йербатеро. Мне тоже надо было туда, и я двинулся той же дорогой, какой мы прибыли. Вскоре я заметил следы множества лошадей. Я спрыгнул наземь и осмотрел отпечатки. Я понял, что Монтесо преследуют восемь или даже десять всадников. В обычной ситуации я бы не испугался такой маленькой горстки врагов, тем более что и лошадь у меня была великолепная, но следовало остерегаться болас.

Я хотел повернуть к югу, чтобы уклониться от встречи с теми, кто будет возвращаться этой дорогой. Но мне помешало болото.

Свернуть на север я тоже не мог: меня бы заметили кавалеристы. Поэтому мне пришлось ехать той же самой дорогой, как я ни хотел этого избежать. Итак, я направился в сторону холмов. Вода все еще стекала с меня. Сапоги остались сухими, но одежда намокла. Я достал из-за пояса клок майорского мундира с карманом и вытащил оттуда часы и бумажник. Вода не причинила им никакого вреда. Я спрятал деньги и часы в сухой сапог.

Между двумя скалами на холмах показались мои преследователи. Они тоже остановились, потому что сразу узнали меня. С ликующими криками они устремились мне навстречу. Я видел, как они отвязывали болас и размахивали ими над головой. Я развернул коня и помчался на север. Их лошади не могли настичь мою гнедую.

Я опережал своих преследователей примерно на семьсот шагов. Оглянувшись, я обнаружил, что они не стали следовать прямо за мной, а, наоборот, поскакали по гряде, пытаясь оттеснить меня в сторону реки.

Мое положение становилось опасным. Они мчались по прямому, ровному хребту, мне же приходилось огибать широкие откосы, а это очень мешало. Моя лошадка, казалось, понимала, что нужно показать всю свою прыть; она бежала так резво, что я был уверен: мне удастся спастись.

Но по пронзительному, торжествующему крику преследователей я понял, что произошло нечто неприятное для меня. Я обернулся. В самом деле! С левой стороны, из кустарника, окаймлявшего реку, появились всадники. Майор разыскал своих людей и приказал им вернуться. Они увидели меня, увидели своих товарищей и ответили им громким воплем. Теперь, как говорится, я был прижат к стенке. Позади меня — болото, слева — река и сорок всадников, устремившихся мне наперерез, причем они были чуть впереди меня, справа — гряда, по которой мчались десять человек, размахивавшие болас. Направления, в котором двигались оба этих отряда, скрещивались там, где располагалось ранчо, которое я заметил еще по пути сюда.

Мне оставалось одно — идти напролом, и только вперед. Если я первым доберусь до ранчо, то могу от них ускользнуть. Нет, спасения я искал не на самом ранчо, там бы меня окружили. Оба отряда соединятся возле ранчо, и если бы мне удалось вырваться вперед, оторваться от них, значит, они не смогли бы обойти меня, преградить мне путь. Поэтому надо было спешить. Преследователи были уверены, что мне не уйти от них. Они высоко размахивали болас, они выли, словно индейцы. Будь у меня с собой штуцер[91], я не подпустил бы к себе никого, но что толку в этих жалких револьверах?

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 130
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать На Рио-де-Ла-Плате - Карл Май торрент бесплатно.
Комментарии