Сталь, пар и магия - Ник Перумов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глава 3
Обратный путь она проделала без всяких происшествий. Аккуратно закрыла все люки, задвинула все засовы. В жилом коллекторе ей на шею кинулся братец Билли; «мастер Мюррей» и остальные мальчишки ещё не вернулись.
Всё приключение Молли заняло куда меньше времени, чем ей казалось.
Рука медленно отходила. К ней возвращалась чувствительность, но с нею приходила и ноющая, резкая боль. Молли прикусывала губу, чтобы не стонать и не пугать братца, совсем уже освоившегося в подземелье.
Потом шумной толпой явились донельзя довольные Билл Мюррей с остальной командой, вовсю обмениваясь впечатлениями. Билл поманил Молли:
— Эй, Блэкуотер… иди сюда, дело есть. На пять фунтов.
Молли пожала плечами, подошла. Билл тщательно задёрнул занавески, плюхнулся на кровать.
— Есть, говорю, дело.
— Опять какого-нибудь бедолагу «щупать», как ты говоришь? — поморщилась Молли. — Я уже ж сказала…
— Да нет! Что я, совсем дурной? Или глухой? Я тебя очень даже слышал. Как насчёт…
— Того толстосума, который с работными домами связан?
Билл ухмыльнулся, покачал головой.
— Ещё лучше. Ну, угадаешь?
— Да что я, в угадайку тут играть вызывалась, что ли? — рассердилась Молли. Она старательно сжимала и разжимала правый кулак — боль была обжигающей, но постепенно отступала.
— Сам работный дом, — усмехнулся Билл. — Там тоже деньжат хватает. И парней вызволим. А? Как насчёт этакого, Блэкуотер?
Работный дом… это совсем другое дело.
— Рассказывай. — Молли в очередной раз свела и развела пальцы. Больно, зараза…
И Билл Мюррей принялся рассказывать.
И не только рассказывать — чертить. У него нашлась очень неплохая карта Норд-Йорка, подробная, с указанием входов в подземные коллекторы и галереи.
— Вот смотри. Они тут, на Варвик-роуд. Окраина города. Возят их на коксовый завод Эдмонтонов или в механические цеха Оливеров. Рабочий день двенадцать часов, праздников нет, кроме Рождества, один выходной в месяц… Жуткое место.
— Сколько ж их там? — негромко спросила Молли.
— Почти две сотни, — вздохнул Мюррей. — Самым младшим лет по восемь. Старшим — четырнадцать, кто дотянул, их потом уже во взрослые дома переводят.
— А охрана?
— Ну, само собой! Как же без охраны?
— Это я и сама знаю! — прошипела Молли. — Сколько их? Где стоят? Что ты, Билл, как маленький, честное слово!
— Не торопись, Блэкуотер, — подмигнул Билл. — Вот тебе ещё один план. И не спрашивай, откуда он у меня!
План оказался подробнейшей поэтажной схемой работного дома. С входами-выходами, постами охраны, комнатами надзирателей, оружейной и прочими, даже самыми мелкими, помещениями.
— А вот здесь у них касса, — шептал Билл, тыкая грязноватым пальцем в чертёж. — А там немалые денежки!
— Откуда они там, Билл? Откуда там деньги-то возьмутся?
— Так им же фабрики платят, — удивился Мюррей. — Не знала, что ли?
— Ну в банк же, наверное, деньги-то идут?
— В банк! Ой, насмешила! В банк если — это налоги Её Величеству платить, а этого богатеи наши ой как не любят! Не, они звонкой монетой отдают, золотыми гинеями, чтоб мне провалиться! И деньга в кассе там лежит! Надзирателям оттуда платят, чтоб злее были. Кто сильнее лупит, тому премия, болтают.
— И что же ты хочешь сделать?
— Там, в отличие от меняльной лавки, никаких капканов. Обычные замки. Парни там настолько забиты, что еле ноги волочат. Вот тут-то ты, Блэкуотер, нам и пригодишься…
Молли слушала долго. И не могла не признать — да, план Билла Мюррея был хорош. Видно, что обдумывали его не день и не два.
— Так что видишь — никакого особого риска. Никто никогда не пытался их вскрыть, Блэкуотер. Никто и никогда. Мы первыми будем. Они нас не ждут. Ну кто к этим мальчишкам снаружи полезет? Там всё так устроено, чтобы узники не сбежали. А извне — да кому они нужны, эти сироты с бродяжками?
— А оружие? Билл, там ведь охрана с револьверами…
— Ха! Какая ж ты всё-таки трусиха, Блэкуотер! Револьверы ржавые. Кому там нужно, чистить их или, паче чаяния, из них стрелять? Надевают их только дежурные надзиратели, а остальные просто шваркают у себя в кубриках. Хлыстов вполне хватает.
— И ты думаешь, что кучка мальчишек одолеет здоровенных стражников?
— Конечно! Ты же с нами будешь, Блэкуотер!
— Я что, их всех одна должна?
— Ты их вместе соберёшь. А потом и мы подоспеем. Ну, пошли готовиться, без спешки, но и особо не мешкая!..
Подготовка заняла немало времени. Отошла у Молли рука, ходила на мелкие «дела» команда Билла, но девочку с собой они уже не звали.
Молли готовилась. Да, не могла не признать она, это настоящее, это — то, что нужно. Вырвать целую кучу мальчишек из жуткой тюрьмы, где они заживо сходят в могилу от непосильного труда!.. Ради этого стоило рисковать.
Как ни странно, Молли нашла себе верного помощника. Им оказался не кто иной, как тот самый Гарри — один из немногих в команде Билли, кому удалось сбежать из работного дома.
Он сумел немало рассказать. О том, какие там двери, какие замки и какие решётки. Какие надзиратели, где они ходят, куда смотрят, а куда нет. И чем больше он говорил, тем больше убеждалась Молли, что это — настоящее дело.
Ещё сколько-то дней ушло на прочие приготовления, оказавшиеся весьма обширными, а порой — так и недешёвыми. К удивлению Молли, Билл Мюррей без звука и возражения выдавал все потребные фунты и шиллинги.
В городе Норд-Йорк, как оказалось, можно купить всё, что угодно. Ну, или почти всё. Как говаривал мастер Билл, места знать нужно.
Он знал.
* * *По широкой, но всё равно мрачной Варвик-роуд неторопливо, соблюдая приличное достоинство, шла хорошо одетая юная мисс лет тринадцати. В Норд-Йорк наконец-то пришло робкое тепло, но разом стало и труднее дышать. Смог, гарь, копоть висели в недвижном воздухе, и горожане не снимали очки и маски.
На девочке было длинное добротное пальто, шапочка с модными очками, элегантная маска, расшитая бисером. Рука в серой перчатке сжимала корзинку, содержимое прикрыто полотенцами.
До работного дома её подвёз наёмный локомобиль. Выходя, мисс надменно, как истинная леди, расплатилась с водителем, оставив щедрые чаевые. Подошла к высоким, наглухо запертым дверям работного дома — угрюмого серого здания в три этажа, с решётками на всех окнах — и решительно позвонила.
Хлопнуло окошечко, раскрываясь. Появились удивлённые глаза надзирателя. Щёлкнул замок, створки распахнулись.
— Чем могу служить, мисс? — Охранник был высок, пузат, на красном лице — маленькие глазки, отнюдь не блиставшие, как говорится, умом или сообразительностью.
— Я из общества «Девы и матроны Норд-Йорка за просвещение», — сладким голоском проговорила девочка из-под маски. — Вам должно было прийти письмо на мой счёт.
— Письмо? Какое письмо? — растерялся надзиратель. — Простите, мисс, но я…
— Может, вы таки не будете держать меня на пороге? — Надменности в голосе гостьи хватило бы на весь двор Её Величества.
— О, прошу прощения, мисс! — спохватился надзиратель. — Входите, входите, конечно же…
— Благодарю, — поджала губы мисс.
Стражник широко распахнул обе створки. За ними открылась унылая серая передняя, правда, весьма обширная. На голых стенах — потемневшие портреты каких-то престарелых леди и джентльменов, надо полагать — попечителей работного дома. Стояла пара деревянных скамей, какой-то комод; из передней вели три двери: в глубь дома, вправо и влево.
— Сейчас позову старшего, — угодливо поклонился надзиратель девочке, стоявшей с крайне недовольным видом и даже не снявшей перчаток. — Позвольте, как вас представить, мисс, э-э-э…
— Мисс Норвич. Мисс Эвелина Норвич, — холодно отозвалась девочка. — Вот моя визитка.
— Да-да-да, — волновался надзиратель. — Сейчас же вручу! Прошу подождать совсем чуть-чуть, мисс Норвич… Простите, никто не ожидал…
Немного погодя из двери, что вела в глубь здания, появился старший надзиратель: с необъятным пузом, рыжими, как у многих в Норд-Йорке, усами и серебристым шевроном на рукаве. Надо сказать, шевроном весьма засаленным.
— Мисс Эвелина!
— Вы получали письмо, мистер Грей? — Холодности тона могли бы позавидовать самые благородные из благородных дам Норд-Йорка. Надзиратель не представился, тем не менее девочка знала его по фамилии.
— Письмо?.. — На усатой физиономии старшего надзирателя отразилась напряжённая работа мысли. — Простите, мисс, а откуда вы меня…
— Наше общество помогает работным домам, разве вы не знали? Разумеется, нам известны все, кто там служит! — раздражённо, как нерадивому слуге, бросила мисс, назвавшаяся Эвелиной Норвич. — Вы — мистер Бенджамин Грей, и вам должно было поступить письмо!