Джек и Джилл - Джеймс Паттерсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эти послания Мэриэнн Маджо была вынуждена временно отложить: не из-за их непосредственного содержания, а из-за того, что обращения изобиловали нецензурной руганью.
Когда она поступила подобным образом, последовал настоящий эмоциональный взрыв пользователя в Вашингтоне. Он передал длинную и резкую обличительную речь, в которой в самой грубой форме ругал, на чем свет стоит, «цензурную чуму», совершенно изгадившую «Продиджи». В завершение своей истерики он призывал всех плюнуть на «Продиджи» и воспользоваться услугами ее конкурентов, например «Компью-Серв». Впрочем, может быть, он не знал, что там тоже существует цензура.
Невзирая на такую отповедь, послания повалились на Мэриэнн со все увеличивающейся скоростью. Они стали приходить чаще, чем курсирует челночный рейс «Вашингтон-Нью-Йорк». В одном из них предлагалось «выгнать в задницу тупого некомпетентного цензора». Мэриэнн ничего не оставалось, как приступить к своим прямым обязанностям.
В другом сообщении слово, обозначающее половой акт, повторялось одиннадцать раз в двух абзацах.
Затем матерщина уступила место различным обвинениям в адрес «Продиджи». А потом произошло нечто: в 1:15 ночи адресат из Вашингтона взял на себя вину за жестокие убийства школьников.
Он объявил себя преступником и заявлял, что с помощью «Продиджи», готов предъявить любые доказательства.
«Старшая Сестра» немедленно удалила это послание из сети и тут же связалась со своим инспектором в Нью-Йорке. К тому времени, когда ее босс приехал и привез кофе на двоих, все ее жирное тело тряслось, словно кусок желе. Черный кофе? Для того, чтобы прийти в себя, Мэриэнн нуждалась в хорошей выпивке и паре пицц.
Тут же на экране появилось новое послание от абонента в Вашингтоне. Теперь он выражался вполне корректно, но был очень зол и, казалось, находился на грани помешательства. В своем сообщении он с дотошностью перечислял все кровавые подробности убийства чернокожего школьника, которые, как он заявлял «известны только полиции Вашингтона».
— Господи, Мэриэнн, что это за ужас? — поразился инспектор. — И что, все послания в том же духе?
— В основном да, Джонни, — кивнула «Старшая Сестра». — Правда, теперь он выражается прилично, но продолжает сохранять свои замашки вампира.
А послание тем временем продолжало разворачиваться перед их глазами. Судя по подробностям, это передавал действительно убийца ребенка в Гарфилдском парке. Он заявлял, что использовал отпиленную бейсбольную биту, обмотанную электрическим проводом. Также он добавил, что ударил ребенка по голове двадцать три раза, объяснив, что специально считал удары.
— Прекрати этот кошмар немедленно. Заблокируй ему доступ! — последовало решение инспектора.
Потом инспектора посетила более рациональная мысль: немедленно поставить в известность вашингтонскую полицию о подозрительном клиенте. Ни инспектор, ни Мэриэнн ничего не знали об убийствах, но сообщения звучали настолько реально, что у них просто не было другого выхода.
В половине второго ночи инспектор «Продиджи» связалась с детективом в Вашингтоне, записав на всякий случай его звание и имя, чтобы внести данные в журнал происшествий. Имя детектива было Джон Сэмпсон.
Глава 64
Я лег спать уже в час ночи. Нана разбудила меня без четверти пять. Сначала я услышал, как ее тапочки зашаркали по паркету нашего непокрытого коврами пола в спальне, а затем она зашептала прямо у меня над ухом. Мне вдруг показалось, что я вернулся в детство:
— Алекс! Алекс! Ты проснулся?
— М-м-м… Ну, теперь уж точно проснулся.
— Там, внизу, сидит твой дружок. Он поедает бекон с помидорами прямо из кастрюли, словно сегодня наступит конец света, и ему об этом известно заранее. Кстати, ты рискуешь остаться без завтрака.
Я еле сдержался, чтобы не застонать. Пару раз моргнув и, чувствуя, как распухли мои глаза от бессонных ночей, я, сглотнув, осознал, что вдобавок болит и горло.
— Сэмпсон пришел? — наконец, хрипло выдавил я.
— Да, и он говорит, что они вышли на след убийцы детей. Неплохое начало дня, как ты считаешь?
Она явно насмехалась надо мной. Впрочем, так было всегда. На часах еще нет пяти, а бабуля уже вонзила свой ржавый нож прямо мне в спину.
— Уже встаю, — прохрипел я. — Хотя все это мне не очень нравится.
Менее чем через двадцать минут после этого мы с Сэмпсоном уже подъезжали в кирпичному дому на Сьюард-сквер. Джон заявил, что мое присутствие просто необходимо. Возле своих автомобилей нас поджидали Рэйким Пауэлл и еще один белый детектив по имени Честер Муллинс, в нелепой старинной шляпе с плоской тульей и загнутыми кверху полями. Оба полицейских выглядели весьма напряженными.
Дом находился возле парка Сьюард-сквер, всего в полутора милях от школы Соджорнер Трут. Очевидно, Муллинс курировал именно этот участок.
— Вон тот белый, колониального стиля дом, что на углу, — пояснил Рэйким, указывая в сторону большого светлого здания в квартале от нас. — Да, ребята, люблю я работать в таких дорогих районах. Чувствуете запах свежих роз?
— Это жидкость для мытья окон, — поправил я.
— Я эти запахи с детства путаю, — рассмеялся Рэйким, и его напарник Честер присоединился к веселью.
— А вон в том доме наверняка обитает семья Партридж, — поддержал Сэмпсон шутливое настроение коллег, но тут же посерьезнел. — Да, места здесь красивые, но расслабляться нельзя. Не исключено, что за симпатичным фасадом нас поджидает маньяк-убийца. Все поняли?
Затем он повернулся ко мне:
— Что ты думаешь обо всем этом, Шоколадка? Что подсказывает твоя интуиция? Каковы предчувствия?
Пока мы ехали к Сьюард-сквер, Сэмпсон уже поделился со мной тем, что он узнал. Полковник Франклин Мур, один из абонентов интерактивной сети «Продиджи», посылал сообщения относительно убийств школьников. Он знал такие подробности, которые могли быть известны только полиции или же самому убийце. Похоже, это и был наш психопат.
— То, что я услышал от тебя, мистер Джон, мне совсем не нравится. Судя по исполнению преступлений, он, хотя и находился в ярости, но соблюдал определенную осторожность. А теперь, словно ему понадобилась помощь, он чуть ли не приглашает нас к себе в гости. Это не укладывается в голове и, поэтому, мне не по нутру. Вот, что мне подсказывает моя интуиция, напарник.
— Я думал над тем же самым, — признался Сэмпсон, продолжая наблюдать за домом. — В любом случае, мы приехали на место, и остается узнать, зачем он нас вызвал, и чем хочет нас удивить.
— Уж, надеюсь, что не расчлененными трупами, — фыркнул Рэйким Пауэлл и нахмурился. — Только не в пять утра, да еще в понедельник. И никаких спрятанных в доме останков детей!
— Алекс и я блокируем заднюю дверь, — начал распоряжаться Джон, обращаясь к Рэйкиму, — а вы с Попеем Дойлем идете в лоб. И приглядывайте за гаражом. Если это действительно дом убийцы, лучше быть готовым ко всяким неожиданностям. Все проснулись? Не спать!
Рэйким и его напарник в старинной шляпе одновременно кивнули.
— Бодры и свежи, как огурчики! — с фальшивым энтузиазмом отозвался Пауэлл.
— Мы вас прикроем, детективы, — наконец-то открыл рот Честер Муллинс.
Сэмпсон одобрительно хмыкнул:
— Рассвет еще не занялся, так что, может быть, он еще дремлет в своем гробу.
Было двадцать минут шестого, и сердце мое бешено колотилось, несмотря на то, что я встречал самых разных человеческих монстров и не нуждался в дополнительной практике в этой области.
— Я что, приехал сюда любоваться твоей задницей? — обратился я к Человеку-горе, когда мы подходили к большому дому, возвышавшемуся на углу.
— Вот именно, Шоколадка. Ни к чему рисковать, ведь ты единственный, кто обладает «магическим прикосновением», когда дело касается разного рода психов, — заявил Сэмпсон, шагая впереди и даже не глядя в мою сторону.
— Ну, спасибо и на этом, — пробормотал я. В моей голове сильно шумело, как будто я побывал у стоматолога и надышался эфиром. Мне очень не хотелось встречаться с очередным психопатом, а особенно, принимая во внимание тот факт, что наш ненормальный — полковник Франклин Мур.
Мы прошли по заболоченной лужайке, ведущей к длинной террасе, решетка которой была увита плющом.
На кухне я заметил мужчину и женщину. Видимо, эта пара вставала очень рано.
— Надо полагать, это супруги Мур, — тихо произнес Сэмпсон.
Мужчина что-то ел, нагнувшись над столом. Присмотревшись, я увидел коробку клубничного печенья, пакет молока и свежий номер «Вашингтон Пост».
— Вылитое семейство Партридж, — прошептал я на ухо Джону. — Ох, не нравится мне это. Слишком уж все просто.
— Маньяк-убийца, чего ж ты хочешь, — процедил Сэмпсон сквозь ослепительно белые зубы. — И пусть тебя не усыпляет это идиллическое семейное утречко. Только полный психопат может жрать спозаранку подобное дерьмо.