Поцелуй - Эд Макбейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Может быть, в пять, может быть, в десять минут десятого.
— Ну, так когда же все-таки?
— Я думаю, что в десять минут десятого.
— И как долго вы там оставались… ну, сколько минут? Пятнадцать? Двадцать?
— Мне кажется, около двадцати. Я люблю поговорить с людьми. Видите ли, дома нас всего двое — я и кошка.
— Итак, вы сделали там свое дело…
— Купил большую бутылку бурбона.
— И побеседовали с… так с кем вы беседовали?
— С Ральфом. С хозяином «Эмпайр».
— И вы сказали, что вышли оттуда через двадцать минут.
— Да.
— Это означает, что вы вышли оттуда около половины десятого.
— Да, сэр. Как раз около этого времени.
— Итак, вы вышли на улицу в половине десятого, верно?
— Да.
— Вы в это время что-нибудь услышали?
— Я услышал выстрелы.
— Сколько было выстрелов?
— Три.
— Откуда эти выстрелы раздались?
— Из булочной, расположенной по соседству.
— Вы видели кого-нибудь выходящим из булочной?
— Да, видел. Фактически меня едва не сбили с ног.
— Кто вас едва не сбил с ног?
— Мужчина, вышедший из булочной.
— Вы видели мужчину, вышедшего из булочной…
— Выбежавшего из булочной.
— И видели, что именно он едва не сбил вас с ног?
— Верно. И крикнул мне, чтобы я убирался с дороги ко всем чертям.
— Вы уверены, что не видели двух мужчин, выбежавших из булочной?
— Уверен. Там был только один мужчина.
— Вы видите мужчину, сидящего за столом защиты? — спросил Эддисон и указал на Сонни Коула.
— Да, я вижу его, — сказал Ангер.
— Вы узнаете в нем того мужчину, которого вы видели выбегавшим из булочной по адресу 7834, Харрисон-стрит семнадцатого июля прошлого года в девять тридцать вечера?
— Нет, это не тот человек, — произнес Ангер.
Эддисон подошел к столу защиты и взял со стола что-то, что, как показалось Карелле с его места, было похожим на черно-белую фотографию, и принес ее к стенду свидетеля.
— Ваша Честь, — сказал он, — я хотел бы предъявить это для опознания.
— Пометьте это как вещественное доказательство А, — произнес Ди Паско.
— Мне можно показать это свидетелю, Ваша Честь?
— Да, пожалуйста.
— Мистер Ангер, я показываю это вам и спрашиваю, узнаете ли вы мужчину на этой фотографии?
— Да, узнаю.
— Кто это?
— Я не знаю его имени. Но это тот самый мужчина, которого я видел выбегающим из булочной.
— Когда?
— Семнадцатого июля прошлого года.
— В какое время?
— Вечером, в девять тридцать.
— Ваша Честь, мне бы хотелось, чтобы эта фотография была приобщена в качестве вещест…
— Одну минуту, пожалуйста, — тут же вмешался Лоуэлл. — Возражение, Ваша Честь. Нет никаких оснований приобщать эту фотографию в качестве вещественного доказательства. Я не знаю, откуда она появилась. Я понятия не имею, кто делал эту фотографию, и даже не знаю, кто на ней изображен.
— Подойдите, — попросил Ди Паско.
Оба юриста подошли к судейскому столу.
— Откуда вы взяли эту фотографию? — спросил Ди Паско.
— Из полицейского управления Нью-Орлеана, — пояснил Эддисон.
— Чья это фотография?
— Десмонда Уиттейкера. Это тюремная фотография, которую сделали во время его ареста.
— Ваша Честь, — сказал Лоуэлл, — я не знаю, получена эта фотография из Нью-Орлеана или из Тимбукту. Я не знаю, это тюремная фотография или фотография по случаю окончания учебного заведения. Без подтверждения…
— Вы ведь не сомневаетесь в ее достоверности, мистер Лоуэлл. Верно?
— Ваша Честь, я уверен только в том, что это действительно фотография. Откуда она появилась, чья это фотография…
— Она взята из протоколов ареста полицейского управления Нью-Орлеана, — пояснил Эддисон: — И это фотография…
— Это вы так говорите. Но до тех пор, пока кто-нибудь из полицейского управления это не засвидетельствует…
— Если районный прокурор на этом настаивает, я могу представить такое свидетельство, но…
— Да, я безусловно настаиваю.
— …для этого потребуется отложить разбирательство, — заметил Эддисон, — и это безусловно приведет к потере судебного времени.
— Вы действительно настаиваете на том, чтобы он представил это свидетельство, мистер Лоуэлл? Я могу понять целесообразность приглашения кого-нибудь из Нью-Орлеана, если вы действительно сомневаетесь в достоверности фотографии. Но я должен вам заявить, что если вы делаете это только для того, чтобы помешать мистеру Эддисону…
Эддисон улыбался.
— …и мне, то для вас было бы лучше, если бы вы не опротестовывали достоверность этой фотографии.
Лоуэлл пристально посмотрел на него.
— Что вы мне на это ответите? — спросил Ди Паско. — Мы придем к соглашению?
— Безусловно. — Лоуэлл тяжело вздохнул.
— Хорошо, — произнес Ди Паско и повернулся к присяжным. — Стороны пришли к соглашению, что вещественное доказательство. А может быть приобщено к делу, — сказал он. — Пометьте этот материал, — обратился он к клерку, а затем кивнул Эддисону.
— Давайте запишем, — сказал Эддисон, возвращаясь к свидетельскому стенду, — что вещественное доказательство А является фотографией Десмонда Альберта Уиттейкера, по кличке Диз Уиттейкер, сделанной в полицейском управлении Нью-Орлеана во время его ареста в Луизиане шесть лет тому назад. Теперь, мистер Ангер, — продолжил он, — мне бы хотелось, чтобы вы еще раз взглянули на эту фотографию, если это не трудно.
Ангер снова внимательно посмотрел на фотографию.
— Вы абсолютно уверены, что Десмонд Альберт Уиттейкер является тем человеком, которого вы видели выбегающим из булочной по адресу 7834, Харрисон-стрит семнадцатого июля прошлого года в девять тридцать вечера?
— Да, уверен.
— У него в руке был пистолет?
— Да, у него был пистолет.
— И вы сказали, что он был один?
— Он был один.
— Спасибо. У меня нет больше вопросов.
Лоуэлл поднимался не спеша. Когда он наконец подошел к свидетельскому стенду, то выглядел озабоченным и немного печальным.
— Мистер Ангер, — сказал он, — вы говорите, что живете один. В доме только вы и кошка.
— Это верно.
— Вы всегда жили один?
— Нет, я вдовец.
— Мне жаль слышать это. Когда вы потеряли свою жену?
— Шесть лет назад.
— Примите мои сожаления, — проговорил Лоуэлл.
Он действительно выглядел очень огорченным, и Карелла удивился, за каким чертом он высказывает свои сожаления свидетелю, который, если присяжные поверят ему, фактически торпедирует весь этот процесс. Если Десмонд Уиттейкер в ту ночь работал в одиночку…
— А теперь в доме только вы и кошка.
— Да.
— И вы кормите вашу кошку сухим кормом каждый вечер перед новостями.
— Да. Около девяти.
— В какое время вы сами едите, мистер Ангер?
— Ну, это когда как.
— Я имею в виду обед. В какое время вы обедаете, мистер Ангер?
— Когда как.
— Вы едите, когда приходите с работы домой? Ну, во-первых… вы работаете, мистер Ангер?
— Нет, я на пенсии.
— А, тогда вы находитесь дома целый день, верно? Только вы и кошка.
— Да.
— Как вы проводите свое время, мистер Ангер?
— У меня есть несколько хобби.
— Какого рода?
— Я вырезаю заметки из газет. И рассылаю их. У меня несколько хобби.
— Вы пьете, мистер Ангер?
— Что пью?
— Спиртные напитки. Вы потребляете спиртные напитки?
— Возражение, Ваша Честь.
— Отклоняется. Отвечайте, пожалуйста, на поставленный вопрос.
— Да, я потребляю спиртные напитки. Все потребляют спиртные напитки.
— Ну нет, не каждый потребляет спиртные напитки.
— Возражение! — выкрикнул Эддисон. — Спорный, оскорбляющий…
— Отклоняется.
— Скажите мне, мистер Ангер, — сказал Лоуэлл, — сколько вы потребляете спиртных напитков?
— Один, два коктейля в день.
— Коктейли.
— Да.
— Вы имеете в виду смесь напитков?
— Да.
— С чем вы смешивали виски в тот вечер, семнадцатого июля прошлого года?
— Сожалею, но я не понимаю вопроса.
— Вы сказали, что купили в «Эмпайр» бутылку бурбона…[22]
— О да. Я купил.
— Чтобы выпить, слушая новости в десять часов. Выпили вы купленного бурбона, когда вернулись к себе домой?
— Да, выпил.
— С чем вы его смешивали?
Ангер посмотрел на него.
— Мистер Ангер? Пожалуйста, ответьте на мой вопрос.
— Я ни с чем его не смешивал.
— Ах, значит, вы пили его неразбавленным?
— Да.
— Но тогда, значит, вы не разбавляете свою выпивку, верно? Вы пьете свое виски неразбавленным. Это будет более точный ответ, верно?
— Иногда я смешиваю его, а иногда пью неразбавленным.