- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Флаг в тумане - Сэйте Мацумото
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы имеете в виду женщину? — спросил водитель, повернувшись к Тацуо. — В Ханэда.
— В Ханэда? Она ехала из аэропорта?
— Верно. Села у выхода с местной авиалинии.
Откуда же вернулась Эцуко? Ведь когда она выходила из машины, при ней не было даже маленького чемоданчика.
— Значит, она прилетела?
— Думаю, что нет. Наверно, провожала. В это время нет прибывающих рейсов. А в семь тридцать вылетает рейс в Нагоя. Думаю, она приехала его проводить.
— Ух ты! Вы хорошо осведомлены.
— Мое такси прикреплено к стоянке в аэропорту.
— А, вот оно что!
Кого же провожала Уэдзаки Эцуко? Нагоя, Нагоя…
Тацуо принялся бормотать под нос: «Нагоя», и водитель подумал, что он хочет что-то сказать.
— А? — переспросил водитель и немного сбавил скорость.
Доехав до Юракутё, Тацуо приказал повернуть обратно и вышел у здания редакции газеты. Это решение пришло ему в голову моментально.
Думая, окажется ли Тамура на месте, он вошел в вестибюль. Вместо девушки-дежурной там сидел охранник. По просьбе Тацуо он позвонил в отдел. Оказалось, что Тамура на месте.
Тацуо облегченно вздохнул и вытащил сигарету. Не успел он докурить ее до половины, как сверху спустился, тяжело дыша, Тамура Манкити. Очки немного сползли с его заблестевшего носа.
— Славно! — Он похлопал Тацуо по плечу. — Ты вовремя пришел. Хочу поговорить с тобой.
— Я тоже. — Тацуо дружески подтолкнул Тамура. — Сейчас сразу же поедем в Ханэда.
Глаза у Тамура округлились.
— Что? В аэропорт?
— Очевидно, это связано все с тем же происшествием. Поговорим в машине. Тебе сейчас не отлучиться?
— Не имеет значения, коли это связано с тем делом. Возьмем редакционную машину. Подожди немного, я скажу администратору.
Не прошло и десяти минут, как они уже сидели в редакционной машине.
— Ну что там в Ханэда? — немедленно спросил Тамура.
— Кто-то, видимо, связанный с этим делом, самолетом местной авиалинии вылетел в Нагоя. Сейчас девять часов, значит, это произошло полтора часа назад, в семь тридцать.
— Мужчина или женщина?
— Этого я не знаю. Сейчас поедем в Ханэда и проверим список пассажиров. Для этого нужна твоя визитная карточка корреспондента газеты.
Когда Тацуо сказал это, у Тамура перехватило дух.
— Откуда тебе это стало известно?
Естественный вопрос. Но Тацуо не хотелось говорить правду. Не было желания называть имя Уэдзаки Эцуко. Тацуо был как-то не расположен делать это. Можно сказать, с этого момента в его душе как-то бессознательно возникло стремление заступиться за девушку, выгородить ее.
— Потом поговорим об этом обстоятельно. Ну а сейчас надо действовать.
И все-таки Тацуо не удалось сохранить хорошую мину при плохой игре, и ответ вышел какой-то неловкий. Тамура остался немного недоволен, но больше не касался этого.
— Когда ты говоришь — «человек, имеющий отношение к этому делу», ты имеешь в виду преступника, убийцу сыщика? — задал он вопрос по существу.
— Определенно сказать нельзя, но создается такое впечатление. Думаю, что убийца и мошенник — одно лицо.
Перед глазами Тацуо возникла физиономия бармена из «Красной луны». Но он пока решил не говорить об этом Тамура. Это еще следовало обдумать.
Тамура задумался.
— Дело становится интересным. Нагоя. Что же там, в Нагоя?
Но и Тацуо этого не знал. Он имел лишь самое общее предположение: кто-то в Нагоя собирается спрятать этого человека. Этот кто-то и посылал его совершить мошенничество.
— А о чем ты хотел поговорить со мной? — спросил Тацуо.
— Вот о чем! Слушай! — брызгая слюной, начал Тамура. — Адвоката Сэнума похитили!
— Ну-у! Точно?
— Ты думаешь, я вру? Это будет в завтрашних утренних газетах.
На дорогу от Юракутё до Ханэда потребовалось целых тридцать минут. За это время Тамура рассказал подробности исчезновения Сэнума.
— Ну что ты думаешь об этом? — спросил он под конец.
— Надо же. Я думаю, адвокат точно знает, почему убили сыщика. Ведь он сам поручил ему это расследование, — сказал Тацуо, скрестив руки.
— А что это за расследование?
— Конечно же, дело о мошенничестве. До сих пор я думал, что адвокат — их человек. Но это не так. Ведь он в самом деле вел расследование. И в ходе этого расследования столкнулся с преступником. А это значит, что он одновременно столкнулся и с правыми в лице Фунэдзака Хидэаки. Увидев, что преследовавший преступника сыщик убит, адвокат понял, кто это сделал, и испугался. Прочитав утренние газеты, где было сказано об убийстве сыщика, я удивился поведению адвоката. Ведь когда произошло такое чрезвычайное происшествие, ему следовало той же ночью выехать из Атами машиной.
— Адвокат струсил.
— Думаю, что так. Он даже предупредил меня, чтобы я бросил это дело — опасно. Он знает, насколько страшен враг.
— Но и они его боятся. Ведь они не знают, что он может сболтнуть. Поэтому и схватили его.
— А знает ли полиция, что это связано с правыми?
— Пока, видимо, не знает. С похищением адвоката до них, очевидно, наконец дошло, что дело это кошмарное. В штабе расследования сейчас, наверно, все бурлит.
— А знают ли они о том, о чем знаешь ты? — Тамура тихонько засмеялся. — Соревнуемся с полицией. Я их еще за пояс заткну. Вот интересно.
Машина вырвалась из жилых кварталов на темное широкое пространство полей. Это было предместье Токио. За полями вдалеке виднелось казавшееся совсем маленьким ярко освещенное здание. Рядом с ним вытянулись в ряд огни летного поля. В окно автомобиля дул сильный ветер.
— Вон Ханэда, — подняв голову, сказал Тамура.
Машина бежала, огибая край взлетной полосы.
Здание аэропорта, по мере приближения, росло на глазах. Подъехали к ближнему выходу — там размещалась местная авиалиния. Время приближалось к десяти, и в конторе еще горел свет. Они вдвоем выскочили из машины и быстро вошли в здание.
Вдоль длинной стойки протянулось расписание авиарейсов. За столиком сидел только один дежурный. Увидев вошедших, он встал. В такое время посетителей здесь обычно не бывало.
Тамура подал свою визитную карточку.
— Не могли бы вы показать список пассажиров, вылетевших сегодня в семь тридцать в Нагоя?
Молодой дежурный по очереди посмотрел на визитку и на потное лицо Тамура.
— Это зачем-то нужно для газеты?
— Да, мне непременно надо посмотреть.
Профессионалы и дилетанты
1Услышав, что это надо для газеты, молодой дежурный взял со стола список пассажиров.
— Вот все, кто улетел рейсом в семь тридцать.
Хакидзаки Тацуо и Тамура, нагнувшись над стойкой, стали рассматривать список. Он был составлен по форме и содержал графы: фамилия, возраст, место жительства, номер телефона.
— Сколько здесь всего? — спросил Тацуо, оценивающе разглядывая список.
— Двадцать семь. Полная вместимость самолета — тридцать один. Но на линии в Нагоя всегда бывает около восьмидесяти процентов загрузки.
Тамура вытащил блокнот с грифом газеты и карандашом принялся переписывать список. Привычно быстрым почерком он помечал все: и фамилию, и возраст, и номер телефона.
— Полетел кто-то из знаменитостей? — спросил молодой дежурный, но Тамура только улыбнулся в ответ, продолжая писать.
Через двадцать минут Тамура закончил работу. Затем они оба с Тацуо еще раз проверили, все ли правильно.
Кто из пассажиров представляет интерес, они не знали. Если речь идет о бармене Ямамото, которого они считают преступником, то надо взять на заметку людей в возрасте около тридцати. Но и тех, кому за сорок, тоже нельзя оставить без внимания. А может, речь идет вообще о какой-то «теневой» фигуре?
Тацуо подумал, что Эцуко, конечно, пришла проводить кого-то из пассажиров этого рейса. А что, если назвать приметы? Но ему не хотелось делать это в присутствии Тамура. Он ведь не пропустит это мимо ушей. А Тацуо хотелось уберечь Эцуко от чьих-либо глаз. К тому же на проводы приходит так много молодых девушек, что это все равно ничего не даст.
— А как зовут стюардессу на этом самолете? — спросил Тамура, подняв голову.
Дежурный вернулся к столу, уточнил и тут же снова подошел к ним.
— Танака Митико. Двадцать один год.
Тамура счел в этом случае информацию о возрасте излишней и записал только фамилию.
— А когда эта стюардесса вернется сюда? — спросил Тамура.
— Завтра утром. Она вылетит из Нагоя первым рейсом и будет здесь в девять сорок.
— Так. Ну, спасибо за любезность.
Поблагодарив дежурного, они вышли из опустевшей конторы. По сравнению с ярко освещенным залом на улице было темно. Только мерцали вдали огни взлетной полосы.
Усевшись в поджидавшую их редакционную машину, Тамура сказал:

