Жизнь Амброза Бирса (главы из книги) - Уолтер Нил
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
29
Дольче, крещендо, фортиссимо – соответственно: нежно, всё громче, очень громко (музыкальные термины).
30
Игра слов: Bitter Bierce (горький, едкий Бирс) по аналогии с Bitter Beer (горькое пиво).
31
Уильям Дин Хоуэллс (1837-1920) – американский писатель.
32
Джордж Стерлинг (1869-1926) – американский поэт. Был другом Бирса, см. главы XXI-XXII.
33
Незнакомец у его ворот – изменённая цитата из Библии. В Синодальном переводе: «пришлец, который в жилищах твоих» (Исход, 20:10).
34
Цитата из стихотворения английского поэта Альфреда Теннисона (1809-1902) «Ода на смерть герцога Веллингтона», посвящённого английского полководцу и государственному деятелю Артуру Уэлсли Веллингтону (1769-1952).
35
Непереводимая игра слова. В оригинале использовано выражение из Библии «bowels of compassion», что в буквальном переводе значит «внутренности сострадания». В Синодальном переводе: «сердце» (1-е послание Иоанна, 3:17).
36
Экскурсия грудной клетки – разница в её окружности между вдохом и выдохом.
37
Фрэнсис Соул Кэмпбелл (1860-?) – американская художница. Мэри Бейкер Эдди (1821-1910) – американская писательница и религиозный деятель, основательница христианской науки.
38
Каплун – кастрированный петух.
39
Фриц Крейслер (1875-1926) – австрийский скрипач и композитор.
40
Эдгар Эвертсон Солтус (1855-1921) – американский писатель.
41
Джозефина Клиффорд Маккракин (1839-1921) – американская писательница и журналистка.
42
Заповеди блаженства – часть заповедей Иисуса Христа, произнесённая им во время Нагорной проповеди.
43
Цитата из Библии (Евангелие от Матфея, 5:7).
44
Дамоклов меч – в переносном смысле постоянная опасность. В греческом предании Дамокл позавидовал благополучию тирана Дионисия. Дионисий временно уступил ему своё место, но подвесил над его головой меч на конском волосе.
45
Кардинальные добродетели – четыре христианские добродетели (не совпадают с теми, которые назвал автор).
46
Слава пришествия господня – цитата из американской патриотической песни «Боевой гимн республики», которая была популярна во время Гражданской войны в США среди северян. Атака лёгкой кавалерии – атака британской кавалерии на позиции русских войск во время Крымской войны, которая прославилась благодаря стихотворению Альфреда Теннисона. Фуззи-Вуззи – прозвище суданских мятежников среди британских солдат во время подавления Махдистского мятежа (1881-1899), которое прославилось благодаря стихотворению Редьярда Киплинга.
47
Скорее всего, имеется в виду парижский Пантеон – усыпальница великих людей Франции.
48
Вест-пойнтовцы – выпускники Военной академии США в Вест-Пойнте, которую называют также просто Вест-Пойнт.
49
Имеется в виду Военно-морская академия США, которую называют также просто Аннаполис.
50
Имеется в виду учебник, который написал английский лингвист Линдли Мюррей (1745-1826). В США издавался под редакцией Джеймса Аберкромби (1758-1841).
51
Вождь Джозеф (1840-1904) – лидер племени не-персе, который в 1877 году успешно воевал с американскими войсками.
52
Франсуа Доминик Туссен-Лувертюр (1743-1803) – лидер гаитянской революции 1791-1803 годов.
53
Томас Джонатан Джексон по прозвищу Стоунуолл (Каменная Стена) (1824-1863) – американский военачальник в Гражданской войне, генерал армии Юга. Джордж Генри Томас (1816-1870) и Уильям Текумсе Шерман (1820-1891) – американские военачальники в Гражданской войне, генералы армии Севера. Улисс Симпсон Грант (1822-1885) – американский военачальник и государственный деятель, генерал армии Севера, 18-й президент США. Джон Джозеф Першинг (1860-1948) – американский военачальник в Первой мировой войне. Сципион Африканский – под таким именем известны два римских военачальника в Пунических войнах: Публий Корнелий Сципион Африканский Старший (235 до н. э. – 183 до н. э.) и Публий Корнелий Сципион Африканский Младший (185 до н. э. – 129 до н. э.). Альбрехт Венцель Эусебиус фон Валленштейн (1583-1634) – немецкий военачальник в Тридцатилетней войне.
54
Джозеф Эгглстон Джонстон (1807-1891) – американский военачальник, генерал армии Юга.
55
Фердинанд Фош (1851-1929) – французский военачальник.
56
Нельсон Эплтон Майлз (1839-1925) – американский военачальник.
57
Натаниэль Бедфорд Форрест (1821-1877) – американский военачальник, генерал армии Юга.
58
Дэйвид Глазго Фаррагут (1801-1870) – американский флотоводец, адмирал армии Севера.
59
Джефферсон Финис Дэвис (1808-1889) – американский военачальник и государственный деятель, первый и единственный президент Конфедеративных Штатов Америки.
60
Цитата из статьи американского журналиста и государственного деятеля Хораса Грили (1811-1872).
61
Бирс не мог предвидеть, какое малое воздействие на общественное мнение оказал переезд французского правительства из древней столицы в Бордо во время Мировой войны. (Прим. автора.)
62
Дэвис до Гражданской войны, в 1853-1857 годах занимал пост военного министра США.
63
Американский континентальный водораздел, или Великий водораздел – условная линия, к западу от которой в Америке находится бассейн Тихого океана, а к востоку – бассейны Атлантического и Северного Ледовитого океанов.
64
Джеймс Рассел Лоуэлл (1819-1891) – американский поэт, эссеист, дипломат.
65
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});