- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Смотри на арлекинов! - Владимир Набоков
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
6
Головоломка (фр.).
7
Увеселительная прогулка (фр.).
8
Адвокат, поверенный в делах (фр.).
9
Семь дубов (англ.).
10
«Мы забываем – или, лучше, склонны забывать, – что влюбленность не зависит от угла, под которым нам видится лицо любимой, но что она – бездонное место под купавами… Пока сон хорош… продолжай появляться в наших снах, влюбленность, но не томи, пробуждая нас или говоря слишком много, – умолчание лучше, чем эта щель или этот лунный луч» (англ.).
11
«Напоминаю, что влюбленность – не реальность, видимая наяву, что у нее иной крап… и что, может статься, загробный мир стоит, слегка приоткрывшись, в темноте» (англ.).
12
Ну вот (фр.).
13
Здравствуй (фр.).
14
Завиток волос на виске или на лбу (фр.).
15
«Блондинки из долины» (англ.).
16
Искаж. ahurrissant – «сногсшибательный» (фр.).
17
«Утро Канниццы», газета (фр.).
18
Купальные трусы (фр.).
19
Здесь: рельеф (фр.).
20
«По направлению к Свану» (фр.).
21
Час (исп.).
22
Красное (здесь: вино, фр.).
23
Неопределенный артикль в немецком языке.
24
Нижняя Австрия (нем.).
25
Следовательно (лат.).
26
«Замки» (фр.).
27
«Саламбо», сорт сигарет (фр.).
28
Что называется (фр.).
29
«Спи, Медор!» (фр.)
30
Расфуфыренный проходимец (фр.).
31
«Уж если это богатство» (фр.).
32
Бифштекс с картошкой (фр.).
33
Меблированная комната (фр.).
34
«Отечество» (лат.).
35
«Вид отдавал чем-то барочным» (фр.).
36
Всем вокруг (фр.).
37
Самолюбие, гордость (фр.).
38
Преступление на почве ревности (фр.).
39
Вывод, не соответствующий посылкам, непоследовательность (лат.).
40
Без промедления (фр.).
41
От faire l’amour – «предаваться любви» (фр.).
42
Сто лет не виделись! (англ.)
43
Приятная встреча! (англ.)
44
Я вижу вы в… Банкет? (англ.) Слово smoking означает не «смокинг», а «курение», «копчение».
45
«Сводник» (англ.).
46
Краткие новости (фр.).
47
«Мне холодно» (фр.).
48
Во весь рост (фр.).
49
В четыре руки (фр.).
50
Развлечение, отвлечение (фр.).
51
Тетради (фр.).
52
Гусиная печенка (фр.).
53
Туалеты (фр.).
54
Ординарное вино (фр.).
55
«Преклонение» (фр.).
56
Подглядчица (фр.).
57
Особняк (фр.).
58
Кстати (фр.).
59
Хорошо (фр.).
60
Собратья (фр.).
61
Хладнокровие (фр.).
62
Опрятной, холеной (фр.).
63
«Атлантида» (фр.).
64
Французский романист родом из Альби (фр.).
65
Издательство «Тургенев», Нью-Йорк (англ.).
66
Вот так (фр.).
67
В сущности, слабоумие (фр.).
68
«Весна» (ит.).
69
Салон мод (фр.).
70
Картавость, грассирование (фр.).
71
Небольшие бутерброды (фр.).
72
Мэр (фр.).
73
«Красный цилиндр» (англ.). В отличие от top hat, topper может также обозначать нечто превосходное – человека, одежду и т. д.
74
Высший свет (фр.).
75
Скользкий тип (фр.).
76
Так (лат.).
77
«Камера люцида» (англ.).
78
Постановка пальцев, сноровка (фр.).
79
«Здесь»… «герой» (англ.).
80
«Тот, та»… «шляпа» (англ.).
81
Романизованная биография (фр.).
82
«Boy’s Own Paper» – «Газета для мальчиков» (англ.).
83
«Знание русского языка поможет вам насладиться словесной игрой самого английского из английских романов автора; возьмем, например, вот это: „Лязг и лузг стояли от Омска до Неочемска“. Как восхитительна связь реального города с „ни-о-чемной“ пустошью современной философской лингвистики!» (англ.)
84
«New York Times» – «Нью-Йорк таймс» (англ.).
85
По-моему, его называют… (англ.)
86
«Резня при свете солнца» (англ.).
87
«Красавец и бабочка» (англ.).
88
Весьма по-американски (фр.).
89
«Красный злак» (англ.).
90
Тем лучше (фр.).
91
Свершившийся факт (фр.).
92
Образ жизни (искаж. фр.).
93
Несовместимость (англ.).
94
В тексте по-французски (фр.).
95
В тексте по-английски (фр.).
96
«Мои мотели» (фр.).
97
Я сказал (лат.).
98
«Дон», преподаватель в Оксфорде и Кембридже (англ.).
99
«Тотчас, вскоре» (устар. англ.).
100
«Не понимаю, отчего ваш муж носит такие несовременные костюмы» (непр. англ.). Вместо husband (муж) ошибочно использовано horseband (шайка наездников).
101
«Палач, исполни свой долг пред свободой!» (фр.)
102
Одинокий король (лат.).
103
Полный провал (фр.).
104
До свиданья (фр.).
105
Тетради (фр.).
106
На ты (фр.).
107
«Мастеровой» (англ.).
108
Вечеринка (фр.).
109
(Теперь) ты (фр.).
110
«Они вас так любят!» (фр.)
111
Сортир (англ.).
112
Пресность (фр.).
113
«Мир Женщины» (англ.).
114
Здесь: наглость (фр.).
115
Втроем (фр.).
116
Дополнение (фр.).
117
«Квирнский Ежеквартальник» (англ.).
118
Островок (ит.).
119
«Сто раз» (фр.).
120
«Малый Лярусс» (фр.).
121
«Бывший» гражданин (фр.).
122
Пройдоха, ловкач (фр.).
123
Чеховский клистир (фр.).
124
Гвоздь (фр.).
125
«…графические миниатюры, битая дичь, живые животные и птицы» (англ.).
126
Грассирование (фр.).
127
То есть (лат.).
128
Такова жизнь (фр.).
129