Современный кубинский детектив - Луис Рохелио Ногерас
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Хосе Мануэль? Да он никому не помогал. Сидел на своих деньгах. Даже мне, своему брату, руки не протянул. Всего один раз я попросил его о помощи, так он мне ответил, что деньги надо зарабатывать, а не выпрашивать.
— Вы с ним не ладили?
— А кто с ним мог ладить! Я ж вам говорю, это был редкий эгоист, но ему везло. В один прекрасный день разбогател и с тех пор в каждом видел угрозу своему богатству.
— Зато, как я слышал, не жалел денег на вечеринки.
— И на женщин. Они выманивали у него что хотели. Еще бы! В его возрасте надо быть щедрым. И он мог себе это позволить. Он развлекался, пряча по дому купюры в сто песо, чтобы гости искали их, а я в это время... — Хосе Антонио стиснул зубы.
— Это происходило в Сьюдамаре?
— Да, именно там.
— Хосе Антонио, приходится вам в вашей работе пользоваться хирургическими перчатками?
— Иногда приходится, это зависит от того, какую помощь я оказываю животному Но я хотел бы знать, почему меня привели сюда? Почему мне задают столько вопросов? Что происходит?
— Мы ведем расследование... одной кражи.
— Кражи? А что украдено?
— Мы еще не знаем и нуждаемся в вашей помощи.
— Я вас слушаю.
Осорио откинулся на спинку стула.
— Рамон Абель был вашим племянником?
— Да, хотя я не уверен, правильно ли говорить о нем в прошедшем времени.
— Вы думаете, он жив?
— Я ничего не думаю, лейтенант Я не знаю, жив ли он, но и о его смерти мне тоже ничего не известно. Я его не видел с тех пор, как он уплыл на лодке и, говорят, утонул. Но я не видел также и его трупа.
— Один человек спасся после катастрофы и утверждает, что Рамон Абель был в лодке.
— Иному дай тысячу песо или чуть больше, и он станет Говорить, что в лодке была его родная мать.
— Итак...
— Итак, я ничего не знаю, и у меня нет никаких доказательств, но... неужели он как-то связан с этой кражей?
— Возможно.
Осорио выдержал паузу, чтобы как следует изучить лицо Хосе Антонио, но ничего необычного в нем не заметил.
— У вас хорошие отношения с Хулией?
— А по-моему, это дело семейное.
— И все же прошу вас ответить.
Хосе Антонио глубоко вздохнул.
— Да, хорошие. Она моя невестка...
— Где вы были в четверг с восьми до десяти часов утра? — стремительно прервал его Осорио.
Хосе Антонио казался удивленным.
— В четверг, то есть вчера? Вчера утром я почувствовал себя плохо и пошел к врачу.
— У какого врача вы лечитесь?
— У доктора Мирамара, это наш семейный врач.
— А на работе у себя предупредили?
— Я считал это необходимым. А вдруг возникнет какая-нибудь сложность, какое-нибудь срочное дело?
— И вы действительно были у врача?
— Разумеется. Я записался на прием около восьми и стал ждать доктора Мирамара. Его жена сказала, что он куда-то пошел. Так ведь и прием начинался с десяти. Украли что-то у доктора?
Тон у Хосе Антонио был располагающий.
— Нет, — поспешил внести ясность Осорио. — Обокрали одного служащего из зоопарка.
— Охотно верю, здесь еще хватает бандитов. Окружат кого-нибудь и отнимут деньги.
— У этого человека отняли не деньги.
Ожидая, когда офицер продолжит, Хосе Антонио застыл с выражением несколько глуповатого любопытства на лице.
— У него отняли гномов.
— Гномов?
— Да, похоже, они представляют какую-то ценность. А потом его бросили в ров со львами. Его пытались убить.
— Пытались... убить?
— Совершенно верно, но не удалось. Вам плохо?
Осорио подошел к Хосе Антонио и положил ему руку на плечо. Хосе Антонио был очень бледен.
— Это почки. Иногда у меня бывают колики. Будьте добры, дайте мне, пожалуйста...
Рубен принес ему стакан воды. Выпив воду, Хосе Антонио поблагодарил его.
— Проклятые камни. Спускаются в мочевой пузырь, и кажется, внутренности тебе кто-то кромсает кинжалом.
— Вам лучше?
Хосе Антонио кивнул.
— Как я уже сказал, — снова заговорил, сев на свое место, Осорио, — Хайме Сабас остался жив. — Офицер внимательно посмотрел на Хосе Антонио. — Вас что-то удивляет?
— Дело в том, что я знаю Хайме Сабаса, он служил у моего брата, садовником был. Я очень удивлен случившимся и хотел бы видеть его — он так хорошо относился ко мне.
— Сейчас это невозможно. Он в госпитале.
Хосе Антонио улыбнулся, в его светлых глазах блеснула насмешливая искорка.
— Я был бы рад поговорить с ним. Уже несколько лет я его не видел...
— Хосе Антонио, — снова прервал его Осорио, — вас никак не заинтересовала кража гномов?
— Нет.
— Разве вы не знаете, что они принадлежали вашему брату?
— Ах, эти! Да, я знал, что Хосе Мануэль купил как-то семь гномов из сказки про Белоснежку, но не знал, что это те самые. Так вот как, оказывается, наша семья причастна к краже?
Осорио кивнул, вынул из ящика стола чистый лист бумаги и протянул его Хосе Антонио вместе с шариковой ручкой.
— Напишите, пожалуйста, здесь свое полное имя и домашний адрес.
Хосе Антонио с улыбкой повиновался, поставив внизу энергичную подпись. Уже в сотый раз Осорио смотрел на его правую руку: все пальцы на ней были целы.
— Никуда не уезжайте, — сказал Осорио, провожая его до дверей, — следствие продолжается, и вы нам еще можете понадобиться.
— К вашим услугам, лейтенант.
После его ухода Осорио подошел к окну.
— Надо проверить, Рубен, действительно ли Хосе Антонио Трухильо был на консультации у доктора Анхеля Мирамара в четверг с восьми до десяти утра.
— Слушаюсь. Я уже записал себе.
— Итак, продолжим — мы не можем терять время.
Уже в машине сержант задал вопрос, который давно вертелся у него на языке.
— Почему ты ему сказал, что Сабас жив?
— Сам не знаю, какое-то внезапное озарение, еще неясная мысль.
— Думаешь, он убийца?
— А ты?
— Против него нет улик.
— Согласен, однако отсутствие доказательств и улик еще не говорит о невиновности.
— Если он действительно был у врача между восемью и десятью часами утра, он не мог совершить преступление.
— Логично. Но где доказательства, что он там был?
— Они нам неизвестны.
— Как неизвестно, действительно ли у него были почечные колики или это была его реакция на мои слова, когда я сказал, что Сабас жив.
— Потом он успокоился.
— Нет, он понял, что я солгал. Мне показалось даже, что он угадал ход моей мысли. Во всяком случае, пока очевидно одно: его ненависть и презрение к брату.
— Кстати, — воскликнул Рубен, щелкнув пальцами, — я забыл тебе сказать, что дом в Сьюдамаре, который принадлежал Хосе Мануэлю, после победы революции превращен в детские ясли. Называются они «Исмаэлильо» и расположены рядом с домом для престарелых. Старые по соседству с малыми. — Рубен улыбнулся. — Дом был национализирован в пятьдесят девятом году, и никто в нем тогда не жил.
Остановив машину у дома доктора Мирамара, Осорио и Рубен вышли и были удивлены, не увидев в приемной ни одного пациента. Однако жена врача рассеяла их недоумение.
— По пятницам Анхель не принимает.
— Мы хотели бы видеть его, сеньора.
— Он мне сказал, что обедать дома не будет и что собирается идти к вам давать... как это... он назвал...
— Письменные показания.
— Да-да, правильно.
— Мы не можем ждать доктора и очень просили бы вас нам помочь.
— Но Анхеля нет и... Я не знаю, как он к этому отнесется...
— Это совершенный пустяк. Нам нужно лишь посмотреть список больных, которые были на приеме у вашего мужа в четверг.
После некоторого колебания женщина пригласила их в библиотеку. На письменном столе, на том же самом месте, что и в прошлый раз, лежала тетрадь, куда заносились имена пациентов. Женщина протянула ее Осорио, Осорио просмотрел запись четверга, и Рубен тоже — из-за плеча своего начальника.
— Здесь нет имени Хосе Антонио, — сказал он, — а это значит...
— Кто вам нужен, скажите, пожалуйста. Я помогу...
— Мы ищем пациента по имени Хосе Антонио Трухильо.
— Ах, Пепе! Но его полного имени вы здесь не найдете. — Женщина взяла тетрадь, и ее указательный палец скользнул по странице. — Вот, пожалуйста: Пепе Тр. — Она вернула тетрадь Осорио. — Поскольку он наш старый пациент и к Тому же знакомый, я записываю его как Пепе и добавляю Тр., чтобы не спутать с другим Пепе, тоже нашим знакомым. Здесь записаны те, кто получили консультацию. Видите, Пепе был принят в десять двадцать пять.
— А где предварительная запись?
— Вот она. — Женщина приподняла чучело обезьяны, державшей коробок со спичками. — Кажется, если только я не ошибаюсь, Пепе записался рано и ждал Анхеля. Я помню это потому, что поила его кофе и просила посмотреть Клотильду. — Она улыбнулась. — Клотильда это моя кошка, уже несколько дней она не ест и гуляет по крышам.