Расшифрованный Стоунхендж. Обсерватория каменного века - Джеральд Хокинс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
25
Загадка Стоунхенджа (исп.).
26
Так (лат.), здесь «обратите внимание!», «вот ошибка!».
27
Самолюбие (фр.).
28
Перевод О. Дмитриевой.
29
Ньюэм внес большой вклад в дело измерения и исследования Стоунхенджа. И я хотел бы письменно выразить ему свою признательность.
30
Греческий астроном Метон, живший в V в. до н. э., заметил, что 235 лунных месяцев равны 19 солнечным годам. Таким образом, по окончании одного «метонического цикла» полнолуние наступает в тот же день календаря, что и 19 лет назад.
31
Плиний говорит (книга XVIII, гл. 25): «И все знание небес, относящееся к сельскому хозяйству, зиждется главным образом на трех видах наблюдений, а именно восхода неподвижных звезд; их захода и четырех важнейших точек, а именно двух тропиков, то есть солнцестояний, и двух равноденствий, кои делят год на четыре четверти, то есть времена года».
32
Цирцея превратила людей Одиссея в свиней и удерживала знаменитого героя подле себя целый год. Она, Медея и, возможно, Эндорская волшебница – самые известные колдуньи. В античные времена ее боялись. Считалось, что одно племя, марсии, произошло от нее и поэтому может заклинать змей.
33
Здесь компьютер из лунок Обри по моему желанию работает в направлении против часовой стрелки. В моей статье в «Нейче» (см. приложение) я пробовал пустить его по часовой стрелке без какой-либо веской причины (разве что потому, что я правша). Позднее мой друг-математик (который левша) посоветовал мне использовать обратное направление для проверки.
34
Однажды мне довелось обсудить возможность использования кольца лунок Обри в качестве компьютера каменного века с исследователем из Бостонского университета, который прекрасно владел вычислительной техникой, как представитель нового компьютерного поколения. Мое предположение не впечатлило его. Он изрек с насмешкой в голосе: «Ладно, допустим, он служил компьютером, но это же была одноцелевая машина».
35
Длина тропического года – 365,25 суток. Следовательно, начало весны, весеннее равноденствие, происходит в среднем раз в 365,2422 суток. В году два лунных месяца, в которые могут случаться затмения. Их называют «сезонами затмений». Период с двумя сезонами затмений длится в среднем 346,62 суток.
36
Гаэльский язык – язык шотландских кельтов.
37
Открытия Маршека были описаны в статье в «Сайнс» 6 ноября 1964 г.
38
Почему-то это утверждение напомнило мне не менее верную сентенцию, высказанную более 300 лет назад Иниго Джонсом (цитируется по работе Баркли «Храм в руинах»): «Безусловно, в сложном и туманном изучении древности гораздо проще опровергать и доказывать ложность, чем отстаивать верность и точность анализа». На самом деле, ось Стоунхенджа, продленная на северо-восток, проходит примерно в 100 милях севернее Копенгагена, а на юго-запад, – в 70 милях западнее самой западной точки Франции.
39
Лучше всего о такой деятельности сказано в Екклесиасте: «Составлять много книг – конца не будет, и много читать – утомительно для тела».
40
Танцовщики «моррисдэнс» – самая веселая, забавная, симпатичная и естественная группа людей в Стоунхендже во время всего действа в солнцестояние. Они исполняют народные танцы в средневековом стиле. Считается, что Джон Гонт завез их (танцы) в Англию из Испании, Франции или земли Флемингов (современная Бельгия). Сами танцовщики уверены, что танец с прыжками, слегка напоминающий шотландскую круговую, и танцы, исполняемые в греческих тавернах, происходит от старинного мавританского (по-английски звучит как «мориско») танца и испанского фанданго. Традиционно в Англии «моррис дэнс» исполняют пять мужчин и мальчик в костюме «девы Мэриан» (героиня легенд о Робин Гуде) под аккомпанемент двух музыкантов. В XVI в. этот танец был главным событием деревенских праздников, его запретили пуритане, потом разрешили во время Реставрации, теперь же его с удовольствием исполняют по всему миру. «Затих веселый шум морриса; затихла песня Гамелина…» – сокрушался Китс в поэме «Робин Гуд». Здесь я с ним не соглашусь.
41
Но при этом не был местом ужаса. Стоунхендж мрачен и вызывает благоговейный трепет, но никогда, даже в безлунную ночь, не внушает страха, как Вавилон Исайи, где «совы обитают… и пляшут сатиры… и дикие животные ревут». Если попросить человека описать дух Стоунхенджа, он совершенно точно не назовет его грозным или пугающим. Более подходящим эпитетом будет «погруженный в раздумья» или даже «спящий».
42
Перевод О. Дмитриевой.
43
Впервые статья была опубликована в журнале «Нейче» 16 октября 1963 г.
44
Впервые напечатана в журнале «Нейче» 27 июня 1964 г.
45
Впервые напечатано в «Сайнс», том 147, № 3654, 8 января 1965 г., с. 127–130.