Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Ореховый посох - Роберт Скотт

Ореховый посох - Роберт Скотт

Читать онлайн Ореховый посох - Роберт Скотт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 291
Перейти на страницу:

— Я же велел вам разговаривать по-человечески, твари вонючие! — взревел Саллакс. — Говори, как полагается, или я прямо сейчас вас обоих прикончу!

Марк посмотрел на Стивена, глубоко вздохнул, заставляя себя расслабиться, и неуверенно повторил:

— Мы заблудились. — Он был настолько потрясен, что не смог скрыть торжествующую улыбку. Глядя на Гарека, он почти с восторгом воскликнул: — У меня получилось! Я... я могу разговаривать на вашем языке!

— Вот-вот, так-то оно лучше, — буркнул в ответ Гарек и жестом велел ему продолжать.

— Я не знаю, как все это вышло... — снова заговорил Марк. — В общем, мы были у себя дома... А этот гобелен мы нашли. Хотя на самом деле он его украл... — Немного подумав, Марк поправился: — Нет, не украл, конечно. Это была просто шутка... Короче говоря, этот коврик нас сюда и отправил. Мы и сами не знаем, как это произошло, и совершенно ничего не понимаем. Но вот мы здесь, где бы это «здесь» ни находилось, и нам очень хотелось бы вернуться.

— Так вы, значит, воры? — спросил Саллакс.

— Нет, нет, — быстро ответил Марк. — Я — учитель, а он работает в банке. Мы из Колорадо. Вы слышали о Колорадо?

Нет, — сказал Гарек. — И ты лжешь: нет такого места — Колоредадо!

— Колорадо, — поправил его Стивен и тут же, словно извиняясь, поднял руки.

— Такое место есть, — решительно возразил Марк, — и мы как раз оттуда. Только мы понятия не имеем, как это нам удается разговаривать с вами на вашем языке. Боюсь, мы попали в какое-то иное время и место — в такое, какого и вообразить себе не могли. И что уж совершенно невероятно — сразу заговорили на вашем языке. Уверяю, никаких дурных намерений у нас нет. Мы — люди мирные. И просто очень хотели бы снова вернуться домой.

— Лжецы, шпионы и воры! — Стивен каждый раз испуганно моргал, потому что Саллакс, как бы подчеркивая значение каждого произнесенного им слова, взмахивал у него перед носом своей рапирой. — Я всех вас презираю! На колени!

Гарек вытащил несколько кожаных тесемок из висевшего у него на поясе мешочка, крепко связал незнакомцам руки за спиной и поднял с земли свитер Марка и его куртку. А Саллакс велел им подниматься по берегу к опушке густого лиственного леса.

— Как тебе это удалось? — чуть слышным шепотом спросил Стивен у Марка.

— Не знаю. Я просто расслабился, и слова сами пришли ко мне, — тихо ответил тот. — Хотя, по-моему, это совершенно невозможно! Знаешь, мне кажется, нас занесло куда-то в прошлое, и это нечто вроде средневековой Европы. Только я тогдашних языков не знаю... и ты, по-моему, тоже. — Марк прошел еще немного, оглянулся на своих пленителей и прибавил: — Нет, ты только послушай, что я говорю! Мы вернулись назад по временной оси!

— Что ж, раз так, единственное, что нам остается, это ждать и смотреть. Когда я увидел, как счет за телефон и банки из-под пива исчезли в этом мерцающем мареве над гобеленом, до меня стало доходить, что происходит нечто такое, чего мы никогда и вообразить себе не могли, — Стивен даже зажмурился, пытаясь успокоить бешено бьющееся сердце и скачущие мысли. И стоило ему немного расслабиться, как несколько совершенно неведомых ему до этого иностранных слов сами собой сложились в предложение: — Где мы?

Марк, услышав из его уст местную речь, быстро на него глянул и весело сверкнул зубами:

— Ну вот! И у меня получилось точно так же.

— А это не твое дело, тварь вонючая, где мы, — рявкнул Стивену в ответ Саллакс, пинком подгоняя обоих друзей. — Вы давайте, ногами-то побыстрее шевелите!

Стивен пробормотал:

— Извините, у меня просто случайно вырвалось.

Марк сдавленно фыркнул, и Стивен сразу приободрился; он вообще сразу почувствовал себя гораздо увереннее, когда они вновь оказались вместе. Ему пришлось собрать все свое мужество до последней капли, чтобы решиться и шагнуть на то таинственное мерцающее полотно. А когда он понял, что стоит на песчаном берегу какого-то мелкого залива, то первое, что ему пришло в голову, — что они действительно и совершенно случайно приоткрыли завесу над чем-то сверхъестественным и абсолютно неожиданным.

Странно, но, оказавшись на этом пляже, Стивен не особенно испугался; куда страшнее было всю ночь ждать неведомо чего, сидя на крыльце и не зная, что предпринять. Это ожидание буквально парализовало его волю, и теперь он был рад, что все же рискнул, хотя его жизни и угрожала смертельная опасность.

— Ты так и не сказал мне, захватил ли ты с собой пиво, — тихо сказал ему Марк. — Или, может, ты, кретин, как всегда думая неизвестно о чем, прихватил с собой пустые банки? Вполне в твоем духе... Господи, с каким удовольствием я бы сейчас холодного пивка выпил!

И Стивен, сам себе удивляясь, не выдержал и фыркнул. Но уже в следующее мгновение снова ощутил спиной легкий укол рапиры.

* * *

Близился вечер, когда они наконец добрались до леса, окружавшего полуразрушенный Речной дворец. Остановившись, Саллакс рывком поставил пленников на колени и кратко сообщил им, прислонившись к стволу старого клена:

— Ждем здесь до наступления темноты.

Марк посмотрел на развалины замка, которые были хорошо видны за деревьями, и спросил:

— А чего мы ждем?

Ему, пожалуй, больше хотелось выяснить реакцию этих людей на свой вопрос, чем получить какой-то конкретный ответ.

— Не твое вонючее дело! — прорычал Саллакс.

А Гарек, присев на корточки рядом с пленниками, спокойно пояснил:

— Отсюда до дворца всего несколько сотен шагов, но пространство перед ним совершенно открытое. Если вы действительно малакасийские шпионы, вам легко догадаться, почему мы пережидаем здесь. И, по-моему, вы также отлично понимаете, почему мы не можем вас отпустить, раз уж вам так много стало известно. — Он говорил почти извиняющимся тоном.

— Но мы не шпионы, — сказал Стивен, глядя на него и стараясь держать себя в руках. — Мы ведь уже объяснили...

— Да, — прервал его Гарек, — вы сказали, что некая волшебная ткань перенесла вас в наш лес из какого-то места под названием Колоридио или как-то там еще. Но вы же должны понимать, что нам трудно поверить подобным сказкам.

— Но это же сущая правда! — попытался втолковать ему Стивен. — Вчера вечером мы были еще у себя дома. Да вы посмотрите хотя бы на нашу одежду: там, где мы живем, гораздо холоднее.

— Да, — согласился Гарек, — в Малакасии действительно гораздо холоднее, чем у нас.

Стивен и Марк лишь молча посмотрели друг на друга и дружно пожали плечами. Обоим без слов было ясно, что надо снова попробовать объясниться с этими людьми, когда они доберутся до старого замка. Даже с такого расстояния было понятно, что дворец быстро превращается в груду развалин: заградительный ров с водой пересох, а внешняя зубчатая стена во многих местах осыпалась, и в ней виднелись обширные бреши. Этот замок, где из поколения в поколение обитали члены королевского рода, некогда был истинным шедевром архитектурного искусства, однако теперь служил лишь печальным напоминанием о былом процветании этой страны. Марк заметил даже, что над крыльями дворца провалилась кровля, видимо окончательно обветшав.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 291
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Ореховый посох - Роберт Скотт торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель